"or her family" - Translation from English to Arabic

    • أو أسرتها
        
    • أو عائلتها
        
    • وإلى أسرة
        
    • عائلته
        
    • بعائلته
        
    A person who has been insulted, beaten and ill-treated by an Israeli soldier at a checkpoint and questioned for hours will vent anger on his or her family. UN فالشخص الذي يهان ويضرب ويعامل معاملة سيئة من طرف جندي إسرئيلي عند نقطة تفتيش ويتعرض لساعات من اﻷسئلة يفضفض عن غضبه على أسرته أو أسرتها.
    States should be encouraged to prosecute offenders even if the victim or her family does not file a complaint and forgives the wrongdoer. No form of compromise or compensation, including pecuniary compensation, is acceptable in this respect. UN وينبغي تشجيع الدول على ملاحقة المجرمين حتى عندما تتنازل الضحية أو أسرتها عن الشكوى وتسامح المجرمين، ولا يجب في هذا الصدد قبول أي حل وسط أو تعويض، لا سيما إذا كان في شكل نقدي.
    The roof over the heart can symbolize the shelter given to the individual within his or her family. UN إن السقف الذي يغطي القلب يمكن أن يرمز إلى المأوى الذي يناله الفرد في نطاق أسرته أو أسرتها.
    Therefore the Government concluded that the outcome made clear that the incidents did not represent a threat to Mrs. Neelapaijit or her family. UN ولذلك خلصت الحكومة إلى أن النتيجة أوضحت أن هذين الحادثين لا يمثلان خطراً على السيدة نيلابايجيت أو عائلتها.
    Has the police or her family tried to find her? Open Subtitles ألم تحاول الشطرة أو عائلتها العثور عليها؟
    But it's different if you cause danger to Seol or her family. Open Subtitles ولكن الأمر مختلف لو سبّبتَ الخطرَ على سول أو أسرتها.
    No, my review wasn't open to the public or her family. Open Subtitles كلا، فإعادة النظر في محاكمتي لم تكن مفتوحة للجمهور أو أسرتها.
    In these cases, the improved ability of the main earner to support his or her family will increase the options available for families to strike their preferred work/life balance. UN وفي تلك الحالات، ستزيد القدرة المحسَّنة للعائل الرئيسي لدعم أسرته أو أسرتها من الخيارات المتاحة للأسر لإقامة أفضل توازن بين العمل والحياة.
    In this respect, the Committee urges the State party to take adequate measures to ensure that the minimum wage is sufficient to meet the basic needs of the wage earner and his or her family. UN وفي هذا الصدد تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لضمان أن يكون الحد الأدنى من الأجر كافيا لتلبية الاحتياجات الأساسية لمن يكسب هذا الأجر وأسرته أو أسرتها.
    In this respect, the Committee urges the State party to take adequate measures to ensure that the minimum wage is sufficient to meet the basic needs of the wage earner and his or her family. UN وفي هذا الصدد تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لضمان أن يكفي الحد الأدنى من الأجر لتلبية الاحتياجات الأساسية لمن يكسب هذا الأجر وأسرته أو أسرتها.
    In some cases, if the woman or her family refuses a marriage proposal, the man or his family kidnaps the woman and attempts to formalize the marriage forcefully or rape her. UN وفي بعض الحالات، إذا رفضت الفتاة أو أسرتها عرضاً للزواج، يقوم الرجل أو أسرته باختطافها ويحاولون إضفاء الصبغة الرسمية على الزواج بالقوة، أو يقوم الرجل باغتصاب الفتاة.
    Dowries are gifts from the bride or her family to the husband and his family. UN 60- وتشكل الدوطات هدية تقدمها العروس أو أسرتها إلى الزوج وأسرته.
    Even if, as had traditionally happened, the victim or her family subsequently came to the police and alleged that the matter had been resolved amicably, the police were not allowed to drop the case; it had to take its course in the courts. UN وحتى لو جاءت الضحية أو أسرتها لاحقا إلى الشرطة، كما يحدث تقليديا، وادعت بأن المسألة قد حلت بصورة ودية، فلن يُسمح للشرطة بإسقاط القضية بل يجب أن تأخذ مجراها إلى المحاكم.
    This is an administrative protection process which is headed by a family procurator and an interdisciplinary team that provides legal, social, psychological and nutritional assistance to the boy or girl and his or her family and ensures that all their rights are restored, involving actors from the national family welfare system which are constitutionally required to take part in the process. UN ويتعلق الأمر بعملية حماية إدارية يرأسها وكيل للأسرة وفريق متعدد الاختصاصات يقدم المساعدة القانونية والاجتماعية والنفسية والغذائية إلى الطفل أو الطفلة وإلى أسرته أو أسرتها ويكفل استعادة كافة حقوقهم، مع إشراك جهات فاعلة من النظام الوطني لرعاية الأسرة مطالبة دستوريا بالمشاركة في هذه العملية.
    The commitments that Italy signed in May 2002 were confirmed that same year in a comprehensive national action plan for 2002 to 2004, which reaffirmed the centrality of a child's or young person's relationship with his or her family. UN إن الالتزامات التي وقّعتها إيطاليا في أيار/مايو 2002 جرى تأكيدها في العام نفسه في خطة العمل الوطنية الشاملة للفترة من 2002 إلى 2004 التي كررت التأكيد على مركزية علاقة الطفل والطفلة أو الشاب والشابة مع أسرته أو أسرتها.
    one parent, or the widow, widower or guardian who is not employed and is raising in his or her family a child, brother, sister or grandchild of the provider who is under 14 years of age; UN - أحد الأبوين أو الأرملة أو الأرمل أو الوصي الذي لا يعمل ويربي في كنف أسرته أو أسرتها طفلا أو أخا أو أختا أو حفيدا للمعيل ويكون دون سن 14 سنة.
    The Government reported that this person, confessed to having stolen property from the cars on the above-mentioned dates and expressed that he did not have the intention of intimidating Mrs. Neelapaijit or her family. UN وأفادت الحكومة بأن هذا الشخص اعترف بسرقة ممتلكات من السيارتين في التاريخين المذكورين أعلاه وقال إنه لم تكن لديه نية تخويف السيدة نيلابايجيت أو عائلتها.
    In addition, the Committee is concerned that not all juvenile detention centres guarantee the child's right to maintain contact with his or her family or provide adequate living standards. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لأن مراكز الاحتجاز الخاصة بالأحداث لا تضمن كلها حق الطفل في البقاء على اتصال بعائلته أو عائلتها أو لا توفر مستويات معيشية ملائمة.
    In the past there have been isolated cases in Argentina in which the attenuation of sentence was based on protecting the honour of the victim or that of his or her family; the most recent of these cases dates from 1962. UN وقد كان هناك في الماضي بعض أحكام منفردة قضت بتخفيف العقوبة استنادا إلى مفهوم حماية شرف الضحية أو عائلتها وآخرها صدر في عام 1962.
    The grounds and the fact of the admission must be communicated to the person " without delay " , and also communicated " promptly and in detail " to the review body, to the person's personal representative, if any, and, unless the person objects, to his or her family. UN وينبغي أن تُبَلَّغ للشخص " دون تأخير " أسباب إدخاله إلى مؤسسة الأمراض العقلية، وأن تُبلَّغ كذلك " فورا وبتفصيل " إلى هيئة المراجعة، وإلى الممثل الشخصي لذلك الشخص، إن وُجِد، وإلى أسرة الشخص إلا إذا اعترض على ذلك.
    With $5 per day, a worker can take care of his or her family. UN ويمكن للعامل رعاية عائلته بمبلغ 5 دولارات يوميا.
    In addition, it was concerned that not all juvenile detention centres guarantee the child's right to maintain contact with his or her family or provide adequate living standards. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لأن مراكز الاحتجاز الخاصة بالأحداث لا تضمن كلها حق الطفل في البقاء على اتصال بعائلته أو لا توفر مستويات معيشية ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more