"or his counsel" - Translation from English to Arabic

    • أو محاميه
        
    • أو لمحاميه
        
    • أو إلى محاميه
        
    • ولا محاميه
        
    However, Mr. Khalilov or his counsel could have filed a supervision review request, which they failed to do. UN ومع ذلك كان بإمكان السيد خليلوف أو محاميه تقديم طلب استعراض إشرافي لكنهما لم يفعلا ذلك.
    Nothing more could be done without a more active collaboration of the complainant or his counsel with the public prosecutor. UN ولم يكن بالإمكان اتخاذ أي إجراء آخر طالما أن صاحب الشكوى أو محاميه لم يتعاونا بصورة أكثر فعالية مع المدعي العام.
    Nothing more could be done without a more active collaboration of the complainant or his counsel with the public prosecutor. UN ولم يكن بالإمكان اتخاذ أي إجراء آخر طالما أن صاحب الشكوى أو محاميه لم يتعاونا بصورة أكثر فعالية مع المدعي العام.
    The detainee or his counsel may cross-examine the police officer appearing on behalf of the State in this regard. UN ويجوز للمحتجز أو لمحاميه سؤال ضابط الشرطة الذي يمثل الدولة.
    A sentenced person or his counsel have thus the right to address the Chairperson of the Supreme Court, the Chairpersons of the county courts or the chairpersons of the division of criminal cases of the above courts to submit cassation motions to the Supreme Court. UN ولذلك يحق للشخص المحكوم عليه أو لمحاميه أن يتوجها إلى رئيس المحكمة العليا أو رؤساء محاكم المقاطعات أو رؤساء شعب الدعاوى الجنائية لهذه المحاكم من أجل تقديم طلبات النقض إلى المحكمة العليا.
    The court hearing the case could invalidate the certificate and order the evidence to be communicated to the detainee or his counsel. UN ويجوز للمحكمة التي تنظر القضية أن تُلغي الشهادة وأن تأمر بإطلاع الشخص المحتجز أو محاميه على دليل اﻹثبات.
    The Committee notes that the matter was not raised by the author or his counsel during the trial. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المسألة لم يثرها الشاكي أو محاميه خلال المحاكمة.
    The State party submits that if the author or his counsel thought it necessary to have more documents translated, they should have specified the documents and requested their translation. UN وتشير الدولة الطرف الى أنه لو كان صاحب البلاغ أو محاميه قد اعتقد أنه من اللازم ترجمة مزيد من المستندات، لكان عليه أن يحدد هذه المستندات وأن يطلب ترجمتها.
    The Committee rejects the State party's affirmation that it is for the author or his counsel to provide additional information and regrets the lack of information about the results, if any, of the investigation promised by the State party. UN واللجنة ترفض تأكيد الدولة الطرف بأن الشاكي أو محاميه هو الذي ينبغي أن يقدم المعلومات اﻹضافية، وتأسف لنقص المعلومات عن نتائج التحقيق الذي أجرته الدولة الطرف إن وجدت.
    It notes that this matter was not raised by the author or his counsel during the trial, as it was incumbent upon them to do. Accordingly, the Committee considers that this part of the communication is inadmissible. UN وهي تشير إلى أن هذه المسألة لم يثرها الشاكي أو محاميه خلال المحاكمة، كما كان يتحتم عليهما أن يفعلاه، وعلى هذا ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    Contrary to the procedure established in Israel, review of the propriety of an administrative detention ruling was no longer automatic in the occupied territories, but had to be sought by the detainee or his counsel. UN وأوضح قائلا إنه خلافاً لما يحدث في إسرائيل، لم يعد النظر في شرعية قرار بالاحتجاز اﻹداري يتم بصورة تلقائية اﻵن في اﻷراضي المحتلة وإنما يجب أن يتم بناء على طلب من الشخص المحتجز أو محاميه.
    The Committee finds that the decision of 17 July 1997 does not mention that the author or his counsel was present, but mentions the presence of a procurator. UN وترى أن القرار المؤرخ 17 تموز/يوليه 1997 لا يذكر أن صاحب البلاغ أو محاميه كان حاضراً بل يذكر حضور أحد الوكلاء.
    The State party argues further that the fact that the author or his counsel did not raise the question of bias in the course of the proceedings is prima facie evidence that the conduct was acceptable in the circumstances. UN وتحاج الدولة الطرف كذلك بأن عدم قيام صاحب البلاغ أو محاميه بإثارة مسألة التحيز أثناء الإجراءات يشكل دليلاً وجيهاً على أن إدارة الإجراء كانت مقبولة في تلك الظروف.
    The State party recalls the Court's observation that the author had lived in Australia for a number of years before his conviction, and that no application was made for an interpreter by the applicant or his counsel at the trial. UN وتشير الدولة الطرف، إلى ملاحظة المحكمة أن صاحب البلاغ قد عاش في أستراليا لعدد من السنوات قبل إدانته، وأن مقدم الطلب أو محاميه لم يقدم أي طلب بشأن الحصول على مترجم فوري خلال المحاكمة.
    The Committee finds that the decision of 17 July 1997 does not mention that the author or his counsel was present, but mentions the presence of a procurator. UN وترى أن القرار المؤرخ 17 تموز/يوليه 1997 لا يذكر أن صاحب البلاغ أو محاميه كان حاضراً بل يذكر حضور أحد الوكلاء.
    66. A decree of 24 April 1992 provided that the detainee, his family or his counsel could appeal against the committal order to the wali of the wilaya of the detainee's place of residence. UN ٦٦- ونص قرار صادر في ٤٢ نيسان/أبريل ٢٩٩١ على إمكانية قيام الشخص المحتجز أو أسرته أو محاميه بالطعن في الاحتجاز لدى والي الولاية التي يقيم فيها.
    A sentenced person or his counsel only had the right to address these persons with a request that they submit a " supervisory protest " . UN ولا يحق للشخص المحكوم عليه أو محاميه إلا التوجه إلى هاتين الشخصيتين طالبين إليهما تقديم " الاعتراض الرقابي " .
    The court provides the suspect or his counsel with generous scope for the conduct of examination; limitations are only imposed in those cases in which abuse or the improper use of this right occur. UN ويتيح القضاء للمتهم أو لمحاميه مجالا واسعا للاستجواب؛ ولا تفرض قيود على ذلك الا في حالات اساءة استعمال أو الافتئات في استعمال هذا الحق.
    A detained or imprisoned person or his counsel shall, subject only to reasonable conditions to ensure security and good order in the place of detention or imprisonment, have the right to request or petition a judicial or other authority for a second medical examination or opinion. UN يكون للشخص المحتجز أو المسجون أو لمحاميه الحق في أن يطلب أو يلتمس من سلطة قضائية أو سلطة أخرى أن يوقع الفحص الطبي عليه مرة ثانية أو أن يحصل على رأي طبي ثانٍ، ولا يخضع ذلك إلا لشروط معقولة تتعلق بكفالة اﻷمن وحسن النظام في مكان الاحتجاز أو السجن.
    However, according to human rights organizations, including B'Tselem, in most cases, the only information communicated to the detainee or his counsel for the reason of the detention is that the detainee is a member or activist of an armed group, without any further details. UN ومع ذلك، فطبقاً لمنظمات حقوق الإنسان، بما في ذلك بتسليم، ففي معظم الحالات تتمثّل المعلومات الوحيدة التي يتم إبلاغها إلى المعتقل أو إلى محاميه عن سبب الاحتجاز في أن المحتَجَز عضو أو ناشط في مجموعة مسلحة بغير إيراد أي تفاصيل أخرى().
    7.3 In so far as the allegation of denial of the right to be present in court is concerned, the State party asserts that at no time did the author or his counsel indicate to the Court of Appeal that he wished to be present at the hearing of the appeal. UN ٧-٣ وفيما يتصل بادعاء الحرمان من الحق في الحضور في المحكمة، تؤكد الدولة الطرف أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه قد بين في أي وقت لمحكمة الاستئناف أنهما يرغبان في الحضور أثناء النظر في الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more