The Ministry of Labour has received no complaints of discrimination between men and women over wages or hours of work. | UN | ولم تتقدم أي حالة إلى وزارة العمل بشكوى بشأن التمييز في الأجر أو ساعات العمل بين المرأة والرجل. |
Within minutes or hours, the virus spreads through the body. | Open Subtitles | خلال دقائق أو ساعات ، ينتشر الفيروس خلال الجسم |
It is often defined in terms of months per year or hours per week employed. | UN | وغالباً ما يعرَّف على أساس عدد أشهر العمل في السنة أو ساعات العمل في الأسبوع. |
Actual holding time for gas being transported _days (or hours) | UN | زمن الاحتباس الفعلي للغاز المنقول ـ يوم )أو ساعة( |
Under the new provisions, which are to be brought into force in October 1994, all pregnant employees, irrespective of their length of service or hours of work, will have: | UN | وبموجب اﻷحكام الجديدة، التي من المقرر أن يبدأ نفاذها في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، يكون من حق جميع الموظفات الحوامل، بغض النظر عن مدة خدمتهن أو عدد ساعات عملهن الحصول على ما يأتي: |
It is also concerned that national law does not provide time limits measured in days or hours, pursuant to which a person may be kept in small police stations (arts. 2, 10 and 16). | UN | كما يساورها القلق لعدم نص القانون الوطني على مدة زمنية تقاس بالأيام أو بالساعات ويمكن بموجبها احتجاز شخص ما في مراكز الشرطة الصغيرة (المواد 2 و10 و16). |
The definition is often in terms of months per year or hours per week employed. | UN | ويتم التعريف على أساس عدد أشهر العمل في السنة أو ساعات العمل في الأسبوع. |
A lot of natural psychotropics wear off in minutes or hours. | Open Subtitles | الكثير من المؤثرات العقلية الطبيعية تختفي في غضون دقائق أو ساعات |
In most cases of arterial thrombosis, clots will develop over a period of minutes or hours, spread to the rest of the body. | Open Subtitles | في معظم المصابين بمرضه تتكون الجلطات في دقائق أو ساعات وتنتشر إلي باقي الجسد |
The increasingly fluid international situation demands that the United Nations be able to respond to rapidly evolving situations and potential crises with minimum delay, often with advance notice of only days or hours. | UN | فتزايد سيولة الحالة الدولية يقتضي تمكين اﻷمم المتحدة من الاستجابة للحالات السريعة التطور واﻷزمات الممكنة بأقل قدر من التأخير، حيث لا يتجاوز اﻹخطار المسبق في كثير من الحالات أياما أو ساعات. |
An expert suggested that an indicator on training expenditures should be presented as a ratio, e.g. expenditure or hours of training per employee, rather than as an absolute number. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أن أي مؤشر بشأن نفقات التدريب ينبغي عرضه كنسبة، مثلاً في صورة الإنفاق أو ساعات التدريب للموظف الواحد، وليس كرقم مطلق. |
The ultimate goal could be the formation of rapid- response international forces, formed of national contingents and permanently available, well-equipped expert groups which could be dispatched to the stricken area in a matter of minutes or hours. | UN | ويمكن أن يكون الهدف النهائي تشكيل قوات دولية للاستجابة السريعة، تتكون من فرق وطنيــة وأفرقــة خبــراء مجهزة تجهيزا جيدا، وعلى استعداد دائم، ويمكن إرسالها إلى المناطق المتضررة في ظرف دقائق أو ساعات. |
They may only stay for a few minutes or hours, but animals like these may well have been the first of any kind to leave the sea and venture onto land. | Open Subtitles | يمكنها البقاء فقط لعدة دقائق أو ساعات ولكن مخلوقات كهذه ربما كانت الأولى بين جميع المخلوقات الاخرى بالخروج من البحر والمجازفة على الشاطئ |
Moreover, Ankara 13th Administrative Court ruled that there is no obstacle before the request of the Assyrian citizens towards delivery of Assyrian courses along with the curriculum of the MoE in certain days or hours of the week in a pre-school to be opened under a community foundation. | UN | وعلاوة على ذلك، قضت المحكمة الإدارية الثالثة عشرة في أنقرة بعدم وجود أي عائق يحول دون طلب المواطنين الآشوريين إمكانية تقديم دورات للغة الأشورية بموازاة مناهج وزارة التعليم الوطني في أيام أو ساعات معينة من الأسبوع في مدرسة للتعليم قبل المدرسي ستُفتح في إطار مؤسسة خيرية تابعة للطائفة. |
132. During the period under review, the Government replied to reports received by the Working Group during 1996 that there was an emerging pattern of disappearances in Tibet which consisted in “recurrent detention”, where a person is taken into custody for a few days or hours, then released, and the process repeated several days later. | UN | ٢٣١- وخلال الفترة قيد الاستعراض ردت الحكومة على التقارير التي تلقاها الفريق العامل خلال عام ٦٩٩١ والتي أشارت إلى ظهور نمط جديد للاختفاءات في التيبت يتمثل في " الاحتجاز المتكرر " حيث يحتجز الشخص عدة أيام أو ساعات ثم يفرج عنه وتكرر العملية بعد عدة أيام. |
In many countries, part-timers have restricted rights to unemployment benefits, pensions and/or sick pay, particularly when they fail to meet earnings or hours thresholds and when combining work with other activities such as education and caring. | UN | وفي كثير من البلدان تكون حقوق العاملين غير المتفرغين محدودة من حيث استحقاقات البطالة، و/أو المعاشات التقاعدية، و/أو التعويض عن فترات المرض، ولا سيما حين لا يفي هؤلاء العاملون بالحدود الدنيا لﻹيرادات أو ساعات العمل أو وحين يجمعون بين العمل وغيره من اﻷنشطة مثل التعليم والرعاية. |
Along with other United Nations experts, the Special Rapporteur on minority issues reiterated her grave concern over the situation in Iraq in a press statement dated 12 August 2014: " All possible measures must be taken urgently to avoid a mass atrocity and potential genocide within days or hours -- civilians need to be protected on the ground and escorted out of situations of extreme peril... | UN | 46- أكدت المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات، إلى جانب خبراء آخرين في الأمم المتحدة، قلقها الشديد إزاء الوضع في العراق في بيان صحفي مؤرخ 12 آب/أغسطس 2014 قائلة: " يجب التعجيل باتخاذ جميع التدابير الممكنة لتجنب فظاعة جماعية واحتمال حدوث إبادة جماعية في غضون أيام أو ساعات. |
In advanced economies, where plenty of sectors have both the money and the will to invest in automation, growth in productivity (measured by value added per employee or hours worked) has been low for at least 15 years. And, in the years since the 2008 global financial crisis, these countries’ overall economic growth has been meager, too – just 4% or less on average. | News-Commentary | في الاقتصادات المتقدمة، حيث تمتلك قطاعات عديدة المال والإرادة للاستثمار في التشغيل الآلي، كان نمو الإنتاجية (قياساً على القيمة المضافة عن كل موظف أو ساعة عمل) منخفضاً لمدة خمسة عشر عاماً على الأقل. وفي السنوات التي مرت منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية في عام 2008، كان إجمالي النمو الاقتصادي في هذه البلدان هزيلاً أيضا ــ 4% فقط أو أقل في المتوسط. |
Employees selected for redundancy because of their union membership, activities or non-membership are now able to complain of unfair treatment and obtain a remedy under the law, regardless of their length of service or hours of work. | UN | واﻵن يستطيع الموظفون الذين يُفصلون بحجة الزيادة عن الحاجة بسبب عضويتهم في نقابة عمالية أو أنشطتهم النقابية، أو عدم عضويتهم، الشكوى من الفصل التعسفي والحصول على الانتصاف بموجب القانون بغض النظر عن طول مدة خدمتهم أو عدد ساعات عملهم. |
It is also concerned that national law does not provide time limits measured in days or hours, pursuant to which a person may be kept in small police stations (arts. 2, 10 and 16). | UN | كما يساورها القلق لعدم نص القانون الوطني على مدة زمنية تقاس بالأيام أو بالساعات ويمكن بموجبها احتجاز شخص ما في مراكز الشرطة الصغيرة (المواد 2 و10 و16). |
Estimated monthly use: _ [kilometres, miles or hours] | UN | الاستعمال الشهري المقدَّر: ـ [بالكيلو مترات أو الأميال أو الساعات] |