"or ill-treated" - Translation from English to Arabic

    • أو سوء المعاملة
        
    • أو لسوء المعاملة
        
    • أو سوء معاملة
        
    • أو المعاملة السيئة
        
    • أو إساءة المعاملة
        
    • أو المعاملة القاسية
        
    • أو إساءة معاملتهم
        
    • أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية
        
    • أو للمعاملة القاسية
        
    • أو أساءت معاملة
        
    • أو ﻹساءة المعاملة
        
    • أو تعرضت لسوء المعاملة
        
    • أو تعرضت لسوء معاملة
        
    He is in fact alleging that his Christian faith could result in his being persecuted or ill-treated in Pakistan. UN فهو، في واقع الأمر، يدعي أن عقيدته قد تتسبب لـه في الاضطهاد أو سوء المعاملة في باكستان.
    The State party also underscores that the complainant has at no time claimed to have been tortured or ill-treated in the past. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يدع قط أنه تعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي.
    Allegations made by him to the contrary have not been substantiated, and on numerous occasions, he confirmed to the Swedish Ambassador that he had not been tortured or ill-treated. UN أما مزاعمه التي تشير إلى عكس ذلك فلم تثبت صحتها، بل إنه قد أكد للسفير السويدي في مناسبات عديدة أنه لم يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    No prisoners complained of having been tortured or ill-treated in that establishment. UN فلم يشكُ أي من السجناء من أنه تعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة في ذلك السجن.
    He claims that any person there may be killed, kidnapped or ill-treated, and that the Haitian authorities would be unable to protect him. UN ويزعم أنه يحتمل قتل أو اختطاف أو سوء معاملة أي شخص هناك، وأن سلطات هايتي لن تكون قادرة على توفير الحماية له.
    Moreover, the mere fact that such assurances are sought is arguably a tacit admission by the sending State that the transferred person is indeed at risk of being tortured or ill-treated. UN وعلاوة على ذلك، يمكن القول بأن طلب ضمانات من هذا القبيل يمثل في حد ذاته إقراراً ضمنياً من الدولة المرسِلة بأن الشخص المرحل يتهدده فعلاً خطر التعذيب أو المعاملة السيئة.
    The Government confirmed that he was detained for questioning, but denied that he had been tortured or ill-treated while in custody. UN وأكدت الحكومة أنه احتُجز للاستجواب ولكنها أنكرت تعرضه للتعذيب أو إساءة المعاملة أثناء الحبس.
    The Government indicated that there was no evidence to confirm that he had been beaten or ill-treated by fellow inmates or prison guards. UN وذكرت الحكومة أنه لا يوجد أي دليل يؤكد حدوث الضرب أو المعاملة القاسية من جانب نزلاء آخرين أو من جانب حراس السجن.
    None of them alleged having been tortured or ill-treated by the police or prison guards. UN ولم تدع أي منهن تعرضها للتعذيب أو سوء المعاملة من جانب الشرطة أو حراس السجن.
    It also observed that the complainant had not claimed to have been arrested or ill-treated by the Ethiopian authorities, nor had she claimed that any charges had been brought against her under the antiterrorism law or any other domestic law. UN ولاحظت أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها تعرضت للتوقيف أو سوء المعاملة على يد السلطات الإثيوبية، كما أنها لم تدع أن سلطات إثيوبيا وجهت إليها أي تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    Local sources noted that, while some of the accused had alleged that they had been tortured or ill-treated. UN وأشارت مصادر محلية إلى أن بعض المتهمين زعموا أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Some defendants stated that the interrogators threatened them with further torture should they deviate from the statement they were told to make before the judge, or should they tell the judge that they had been tortured or ill-treated. UN وأعلن بعض المتهمين أن المحققين هددوهم بمزيد من التعذيب إذا غيروا الأقوال التي طُلب منهم الإدلاء بها أمام القاضي، أو إذا أبلغوا القاضي أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة.
    The Parties shall respect the right to life and security of persons, personal dignity and integrity and ensure that no person be arbitrarily deprived of his/her life, tortured or ill-treated. UN وتَحترم الأطراف الحق في الحياة والأمن الشخصي وكرامة الفرد وسلامته، ويُكفل عدم حرمان أحد من حياته تعسفيا وعدم تعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة.
    They were being detained at the Baucau police station. However, evidence presented by the local authorities showed that they had not been denied access to their lawyers and families and there was no evidence suggesting they had been tortured or ill-treated. UN وهم محتجزين حالياً في مركز شرطة باكاو بيد أنه يتبين من الأدلة المقدمة من السلطات المحلية أنهم لم يمنعوا من الاتصال بمحاميهم وبأسرهم وليس هناك ما يدل على تعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة.
    According to information received, some of the arrested have been tortured or ill-treated and lawyers have occasionally been denied access to their clients. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن بعض اﻷشخاص الموقوفين قد تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة وفي بعض الحالات مُنع المحامون من الاتصال بموكليهم.
    According to information received, some of the arrested have been tortured or ill-treated and lawyers have occasionally been denied access to their clients. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن بعض اﻷشخاص الموقوفين قد تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة وفي بعض الحالات مُنع المحامون من الاتصال بموكليهم.
    He claims that any person there may be killed, kidnapped or ill-treated, and that the Haitian authorities would be unable to protect him. UN ويزعم أنه يحتمل قتل أو اختطاف أو سوء معاملة أي شخص هناك، وأن سلطات هايتي لن تكون قادرة على توفير الحماية له.
    6.3 Under general comment No. 1, whether the complainant has been tortured or ill-treated in the past must be taken into account so as to assess the risk of being subjected to torture upon return to her country. UN 6-3 وبموجب التعليق العام رقم 1، يجب مراعاة ما إذا كانت صاحبة الشكوى قد تعرضت للتعذيب أو المعاملة السيئة في السابق وذلك من أجل تقييم مدى خطر تعرضها للتعذيب إذا أُعيدت إلى بلدها.
    Furthermore, the doctor on duty told the Committee members that about five years earlier detainees complained frequently of having been tortured or ill-treated by the police when they arrived in prison and that there had been some serious cases. UN وفضلاً عن ذلك أوضح الطبيب القائم بالعمل لأعضاء اللجنة أن المحتجزين قبل خمس سنوات كثيراً ما اشتكوا عند وصولهم إلى السجن من تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي الشرطة، وأنه كانت هناك حالات خطيرة.
    They had not been tortured or ill-treated during their arrest or interrogation, which a lawyer had attended. UN ولم يتعرضوا للتعذيب أو المعاملة القاسية خلال احتجازهم، ولا خلال استجوابهم الذي حضره محام.
    In the latest statistics available to the Special Rapporteur, in the years 1997 and 1998 21 human rights defenders were tortured or ill-treated or at risk of torture or ill-treatment. UN ويتبين من آخر اﻹحصاءات التي أتيحت للمقرر الخاص خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ أن ٢١ من المدافعين عن حقوق اﻹنسان جرى تعذيبهم أو إساءة معاملتهم أو هم معرضون لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    9.4 In another private conversation with the Embassy representative, the complainant confirmed that she had not been subjected to torture or ill-treated by the penitentiary authorities. UN 9-4 وأكدت صاحبة الشكوى في مكالمة أخرى خاصة جرت مع ممثل السفارة أنها لم تُعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية من جانب سلطات السجن.
    None had been tortured or ill-treated. UN ولم يتعرﱠض أي من هؤلاء اﻷشخاص للتعذيب أو للمعاملة القاسية.
    The Special Rapporteur transmitted a subsequent letter on 11 November 1994 advising the Government that he had received information indicating that police had tortured or ill-treated persons detained during street demonstrations in Paris in April 1993 launched in protest against the death in police custody of Makomé M'Bowole. UN ١٧٢- بعث المقرر الخاص برسالة لاحقة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ يبلغ فيها الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن الشرطة عذبت أو أساءت معاملة أشخاص احتجزوا خلال مظاهرات شارع في باريس في نيسان/أبريل ٣٩٩١ نظمت احتجاجا على موت ماكومي مبوليه المحتجز لدى الشرطة.
    The Government confirmed that he was detained for questioning, but denied that he had been tortured or ill-treated while in custody. UN وأكدت الحكومة أنه احتُجز للاستجواب ولكنها أنكرت تعرضه للتعذيب أو ﻹساءة المعاملة أثناء الحبس.
    The Committee further notes that the complainant has not claimed to have been arrested or ill-treated by the Ethiopian authorities, nor has she claimed that any charges have been brought against her under the anti-terrorist or any other domestic law. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أوقفت أو تعرضت لسوء المعاملة من السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون وطني آخر.
    The Committee further notes that the complainant has not claimed to have been arrested or ill-treated by the Ethiopian authorities, nor has she claimed that any charges have been brought against her under the anti-terrorism law or any other domestic law. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أُوقفت أو تعرضت لسوء معاملة من جانب السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more