"or imminent" - Translation from English to Arabic

    • أو وشيك
        
    • أو الوشيكة
        
    • أو وشيكة
        
    • أو بقرب
        
    This can be used as a valuable early warning system to alert the international community to a developing or imminent threat to peace. UN ويمكن استخدام هذه المعلومات كنظام قيّم للإنذار المبكر لتنبيه المجتمع الدولي إلى أي خطر متنامٍ أو وشيك يهدد السلام.
    (ii) In the event of a real or imminent danger of such disturbances; UN `٢` أو في حالة وجود تهديد حقيقي أو وشيك بحدوث هذه الاضطرابات؛
    According to the State party, the authors have failed to substantiate their claims in this respect since there is no actual or imminent violation of their right to life. UN وحسب الدولة الطرف، لم يقدم أصحاب البلاغ الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاتهم في هذا الصدد، ذلك أنه لا يوجد أي خرق حقيقي أو وشيك لحقهم في الحياة.
    It may also increase the risk of dependency to the extent that recipient Governments may come to rely on existing or imminent levels of support to national programmes. UN وكذلك قد يزيد من احتمال الاتكال إلى حد اتجاه الحكومات المستفيدة إلى الاعتماد على المستويات القائمة أو الوشيكة للدعم الموفر للبرامج الوطنية.
    The Constitution specifically defined such action: the judge immediately summoned the parties, who were heard in public within 24 hours and, if he found that the application to be well founded, he ordered the suspension of any current or imminent action which might result in a violation of constitutional rights. UN فضلاً عن ذلك، يحدد الدستور هذه اﻹجراءات على نحو دقيق: يستدعي القاضي فوراً اﻷطراف المعنية، ويستمع إليها في جلسة عامة في غضون ٤٢ ساعة، وإذا لاحظ أن الطعن يستند إلى أساس سليم يأمر بوقف أي إجراءات فعلية أو وشيكة يكون من شأنها أن تمثل انتهاكاً للحقوق الدستورية.
    The Article vests the Supreme Court with sole and exclusive jurisdiction to hear and determine any question relating to the infringement or imminent infringement of a fundamental right set out in the Constitution. UN وتخول هذه المادة للمحكمة العليا الاختصاص الوحيد والحصري للاستماع والبت في أي مسألة تتعلق بانتهاك حق من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور أو بقرب انتهاكه.
    Increasingly, these communications have resulted in letters of allegation or, where there exists a serious or imminent threat to human rights, urgent appeals to Governments. UN وفي عدد كبير من الحالات، تطورت هذه البلاغات إلى رسائل ادعاءات أو، في حالات وجود خطر جسيم أو وشيك يتهدد التمتع بحقوق الإنسان، إلى نداءات عاجلة موجهة إلى الحكومات.
    "to unilaterally authorize a military attack in a situation that does not involve stopping an actual or imminent threat to the nation." Open Subtitles ليأمر وحيدًا بهجوم عسكري في أوضاع لا تتعلق بإيقاف تهديد حقيقي أو وشيك على الأمة."
    They must inform the head of the enterprise, or his agent, and the staff delegates, of any serious or imminent risk that could arise in the conduct of their work and, where appropriate, discontinue the work or refrain from embarking on it, without exposing themselves to the risk of sanctions by so doing. UN وعليهم أن يبلغوا مدير المنشأة أو من يتبعه، أو مندوب العمال بأي خطر جسيم أو وشيك الوقوع يمكن أن يحدث أثناء تنفيذ العمل، ولهم عند الضرورة التوقف عن العمل أو الامتناع عن البدء فيه دون أن يخضعوا لأي جزاءات.
    Under article 13 of that Code, the police were empowered by law to use force in cases of present or imminent danger, provided that the use of weapons did not exceed reasonable limits in relation to the importance of the interests endangered by the illegal act being, or about to be, committed. UN فطبقا للمادة ٣١ من قانون العقوبات، يصرح للشرطة بموجب القانون، باستخدام القوة في حالة ظهور خطر فعلي أو وشيك الحدوث، وبشرط أن يظل استخدام اﻷسلحة في حدود معقولة نظرا ﻷهمية المصالح المهددة نتيجة للفعل غير القانوني المرتكب أو الذي يوشك أن يُرتَكَب.
    " (b) Take action that would prevent, or refrain from taking action that is likely to cause, current or imminent harm; UN " (ب) بأن يتخذ إجراء يمنع حدوث ضرر حالي أو وشيك أو يمتنع عن اتخاذ إجراء يحتمل أن يسبب ذلك الضرر؛ أو
    " (b) Take action that would prevent, or refrain from taking action that is likely to cause, current or imminent harm; UN " (ب) بأن يتخذ إجراء يمنع حدوث ضرر حالي أو وشيك أو يمتنع عن اتخاذ إجراء يحتمل أن يسبب ذلك الضرر؛
    In the face of a particularly grave or imminent threat to international peace and security, diplomacy alone may not be effective and may need to be complemented by other forms of leverage including, if necessary, coercive measures under Chapter VII of the Charter. UN وفي مواجهة تهديد خطير أو وشيك للسلم والأمن الدوليين، قد لا تكون الدبلوماسية لوحدها فعالة، وقد تحتاج إلى تكملتها بشكل آخر من أشكال القدرة على التأثير، بما في ذلك، إن لزم الأمر، اتخاذ تدابير قسرية بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    61. In the area of dispute resolution, the Commission shall have the jurisdiction to inquire into any allegation regarding the infringement or imminent infringement by State action of fundamental rights at its own initiatives, or on receiving a complaint from the person aggrieved or a body of persons concerned with the protection of human rights acting bona fide. UN ١٦- وفي مجال فض المنازعات تختص هذه اللجنة بالمبادرة بالتحقيق في أي ادعاء يفيد بأن ثمة اجراء حكومي ترتب عليه انتهاك فعلي أو وشيك لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، أو لدى تلقيها شكوى بين شخص متضرر أو من جماعة مهتمة بحماية حقوق اﻹنسان تشكو في هذا الصدد من منطلق موضوعي.
    “(b) take action that would prevent, or refrain from taking action that would cause, current or imminent harm, in order to ensure or facilitate the effectiveness of an eventual award; UN " (ب) بأن يتخذ إجراء لمنع حدوث ضرر حالي أو وشيك أو يمتنع عن اتخاذ إجراء يسبب ذلك الضرر، ضمانا أو تيسيرا لفاعلية القرار الذي سيصدر في النهاية؛ أو
    From our painful experience we have come to realize the importance of fact-finding missions and early warning systems for potential or imminent conflicts. UN ومن واقع تجربتنا المؤلمة، فإننا نعي أهمية بعثات تقصي الحقائق وأنظمة الإنذار المبكر بالنسبة للصراعات المحتملة أو الوشيكة.
    :: The Economic and Social Council should convene timely meetings to mount coordinated responses to natural disaster and other actual or imminent threats to development, and to provide timely inputs or address developments in other forums that have major implications for achieving the development goals. IV. The September Summit UN :: ينبغي أن يعقد المجلس اجتماعات في الوقت الملائم لتحديد استجابات منسقة للكوارث الطبيعية وغيرها من الأخطار الفعلية أو الوشيكة التي تهدد التنمية؛ وأن مساهماته في حينها أو يعالج ما يحدث في منتديات أخرى من تطورات تترتب عليها آثار كبرى على تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Since there are actions which form part of processes aimed at consolidation, institution-building and the completion of ongoing or imminent programmes and which are not subject to a timetable but will proceed at their own rate, this section lists the actions that the various bodies should undertake: UN بالنظر إلى وجود إجراءات تشكل جزءا من العمليات الرامية إلى بناء المؤسسات وتعزيزها، واستكمال البرامج الجارية أو الوشيكة والتي لا يخضع تنفيذها لجدول زمني ولكنها ستستمر بمعدل سرعتها الخاص، يقدم هذا الفرع قائمة باﻹجراءات التي يتعين على شتى الهيئات الاضطلاع بها:
    79. If a serious or imminent danger to the health or safety of workers is detected, the safety and hygiene inspectors propose to the Social Security Department the total or partial shutdown of the production processes for as long as the danger persists. UN 79- وفي حالة ملاحظة مخاطر جسيمة أو وشيكة على صحة العمال وأمنهم، يقترح مفتشو الأمن والصحة على الإدارة العامة للضمان الاجتماعي وقف العمليات الانتاجية كلياً أو جزئياً طوال بقاء الخطر.
    Accordingly, States included in these instruments provisions that permit them when confronting an emergency or crisis situation, which may include actual or imminent terrorist violence or threats, to limit, restrict or, in highly exceptional circumstances set out in article 4 of ICCPR, derogate from certain rights in these instruments. UN وتبعاً لذلك، أدرجت الدول في هذه الصكوك أحكاماً تبيح لها الحد من التمتع بحقوق معينة منصوص عليها فيها أو تقييدها أو حتى، في ظروف استثنائية جداً نصت عليها المادة 4 من العهد، عدم التقيد بها عندما تواجه حالة طوارئ أو أزمة قد تنطوي على أعمال عنف أو تهديدات إرهابية فعلية أو وشيكة.
    235. The remedy of habeas corpus is a constitutional procedure whereby real or imminent restrictions on the freedom of the subject of a writ are declared illegal or arbitrary. UN 235- يمثّل أمر المثول أمام المحكمة إجراءً دستورياً تُعَدّ بموجبه أي قيود فعلية أو وشيكة على حرية شخص موضوع أمر المثول غير طوعية أو تعسّفية.
    The Commission can inquire into and investigate complaints regarding infringements or imminent infringements of fundamental rights - as laid out in the Constitution. UN ويمكن للجنة أن تستفسر وتحقق بشأن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الأساسية أو بقرب انتهاكها على النحـو المنصوص عليه في الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more