"or in addition" - Translation from English to Arabic

    • أو بالإضافة
        
    • أو إضافة
        
    • أو اضافة
        
    • أو بالاضافة
        
    It could be undertaken as an initiative, either separately or in addition to the creation of a formal instrument. UN ويمكن اتخاذ ذلك كمبادرة إما بمفردها أو بالإضافة إلى وضع صك رسمي.
    Instead of, or in addition to, that fine, the judge may obligate the offender to attend, possibly at his or her own expense, a civic training course. UN ويمكن للقاضي، بدلا من هذه الغرامة أو بالإضافة إليها، أن يحكم على المخالف، عند الاقتضاء، بالتدرب على المواطنة على حسابه.
    All right, well, what if she offered them something other than or in addition to sex, like another hotel room? Open Subtitles حسنا,ماذا لو أنها عرضت عليهم شيئا غير أو بالإضافة للجنس كغرفة فندق اخرى؟
    Occasionally, if a third person grants the security for the benefit of the debtor, this person becomes a party to the agreement instead of, or in addition to, the debtor. UN وفي بعض الأحيان، إذا منح شخص ثالث الضمان لصالح المدين، أصبح هذا الشخص طرفا في الاتفاق بدلا من المدين أو إضافة إليه.
    Since 2002, when the Security Council first recognized the need to undertake security sector reform activities in Sierra Leone, a growing number of peace operations have been given the task of assisting in security sector reform as part of or in addition to their support for law enforcement, justice and corrections reform. UN ومنذ عام 2002، عندما أقر مجلس الأمن للمرة الأولى بضرورة الاضطلاع بأنشطة لإصلاح قطاع الأمن في سيراليون، كُلف عدد متزايد من عمليات حفظ السلام بمهمة المساعدة في إصلاح هذا القطاع كجزء من، أو إضافة إلى، الدعم الذي تقدمه للإصلاح في مجال إنفاذ القانون وجهاز القضاء والإصلاحيات.
    The contracting authority should have the power, where appropriate, to agree to make direct payments to the concessionaire as a substitute for, or in addition to, service charges to be paid by the users or to enter into commitments for the purchase of fixed quantities of goods or services. UN التوصية ٧٤- ينبغي أن تكون لدى السلطة المتعاقدة الصلاحية، عند الاقتضاء، على الاتفاق على سداد دفعات مباشرة لصاحب الامتياز كبديل عن رسوم الخدمات التي ينبغي أن يدفعها المستعملون، أو اضافة الى تلك الرسوم، وكذلك على ابرام التزامات بشأن شراء كميات محددة من السلع أو الخدمات.
    Alternate income measures, in combination or in addition to national income, according to those members, would result in a more appropriate measure of capacity to pay. UN ويرى هؤلاء اﻷعضاء أن مقاييس الدخل البديلة، بالاقتران بالدخل القومي أو بالاضافة اليه، تتيح مقياسا أنسب لقياس القدرة على الدفع.
    Or, in addition to being a child molester, our victim was a big slob. Open Subtitles أو بالإضافة لكونه ضحية أعتداء طفولة كان ضحيتنا أحمق كبير
    At the same time, it would be necessary to gather new types of data, on employment and social issues, rather than, or in addition to, traditional data on trade and financial flows. UN وسيكون من الضروري في الوقت ذاته جمع أنواع جديدة من المعلومات، عن العمالة والمسائل الاجتماعية، وليس معلومات تقليدية عن التجارة والتدفقات المالية، أو بالإضافة إليها.
    Alternatively, or in addition, they might decide to target the transport of arms by legal persons under their jurisdiction between destinations in third States. UN كما يجوز لها أن تقرر، كبديل عن ذلك أو بالإضافة إليه، استهداف الأسلحة المنقولة عن طريق الأشخاص القانونيين الخاضعين لولايتها بين جهات المقصد في بلدان ثالثة.
    Alternatively, or in addition, they might decide to target the transport of arms by legal persons under their jurisdiction between destinations in third States. UN كما يجوز لها أن تقرر، كبديل عن ذلك أو بالإضافة إليه، استهداف الأسلحة المنقولة عن طريق الأشخاص القانونيين الخاضعين لولايتها بين جهات المقصد في بلدان ثالثة.
    Individuals concerned about speech that denigrates particular minorities may choose to file a complaint with a human rights commission rather than or in addition to filing a complaint with the police. UN وقد يفضل الأفراد الذين تقلقهم بيانات مناهضة لأقليات معينة رفع شكوى إلى إحدى لجان حقوق الإنسان عوضاً عن تقديم الشكوى إلى الشرطة أو بالإضافة إلى هذه الشكوى.
    In the interests of greater economic efficiency, Governments may also wish to consider, in the case of non-toxic pollutants, the wider use of effluent charges instead of, or in addition to, discharge standards. UN وتحقيقا لفاعلية اقتصادية أكبر، قد ترغب الحكومات أيضا، في حالة الملوثات غير السامة، أن تنظر في التوسع في فرض الرسوم على النفايات السائلة عوضا عن معايير تصريف الفضلات السائلة أو بالإضافة إليها.
    A concern with particular treaty obligations rather than, or in addition to, treaties as a whole might help to maintain the principle of pacta sunt servanda. UN ومما قد يساعد على الحفاظ على مبدأ العقد شريعة المتعاقدين إيلاء الاهتمام بالتزامات معينة في معاهدة ما بدلاً من، أو بالإضافة إلى، المعاهدات ككل.
    4. Empowering the Secretary-General instead of or in addition to the Security Council and the General Assembly as competent to declare whether a particular operation involves an exceptional risk by amending the Convention UN 4 - تخويل الأمين العام، بدلا من مجلس الأمن والجمعية العامة أو بالإضافة إليهما، حسب الاختصاص، سلطة الإعلان عما إذا كانت عملية بعينها تنطوي على خطر استثنائي، وذلك من خلال تعديل الاتفاقية
    4. Empowering the Secretary-General instead of or in addition to the Security Council and the General Assembly as competent to declare whether a particular operation involves an exceptional risk by amending the Convention. UN 4 - تخويل الأمين العام، بدلا من مجلس الأمن والجمعية العامة، أو بالإضافة إليهما، حسب الاختصاص، سلطة الإعلان عما إذا كانت عملية بعينها تنطوي على خطر استثنائي، وذلك من خلال تعديل الاتفاقية.
    159. An analysis carried out in 1997 shows that 60% of young people aged 1317 have performed paid work either during their summer holidays or in addition to attending school. UN 159- ويبين تحليل أُجري في عام 1997 أن 60 في المائة من الشباب البالغين من 13 إلى 17 سنة أدّوا أعمالاً مدفوعة الأجر إما خلال العطلات الصيفية أو بالإضافة إلى ذهابهم إلى المدارس.
    Alternatively, or in addition, other non-governmental organizations listed in the Centre for Human Rights database, from reporting countries could also be informed and receive copies of reports. UN وبديلا عن ذلك، أو إضافة إلى ذلك، يمكن أيضا إبلاغ المنظمات غير الحكومية اﻷخرى المدرجة في قاعدة بيانات مركز حقوق اﻹنسان والتابعة للبلدان المقدمة للتقارير وتسليمها نسخا من التقارير.
    10. In addition, 50 per cent of those Respondent States made reference to their military discipline regime which would apply to military personnel instead of, or in addition to, those domestic criminal laws. UN 10- وعلاوة على ذلك، أشار نصف الدول المجيبة إلى نظام الانضباط العسكري المعتمد فيها، الذي من شأنه أن يطبق على الموظفين العسكريين بدلاً من تلك القوانين الجنائية المحلية أو إضافة إليها.
    Recommendation 47. The contracting authority should have the power, where appropriate, to agree to make direct payments to the concessionaire as a substitute for, or in addition to, service charges to be paid by the users or to enter into commitments for the purchase of fixed quantities of goods or services. UN التوصية 47- ينبغي أن تكون لدى السلطة المتعاقدة الصلاحية، عند الاقتضاء، على الاتفاق على سداد دفعات مباشرة لصاحب الامتياز كبديل عن رسوم الخدمات التي ينبغي أن يدفعها المستعملون، أو إضافة إلى تلك الرسوم، وكذلك على إبرام التزامات بشأن شراء كميات محددة من السلع أو الخدمات.
    2. The contracting authority shall have the power to agree to make direct payments to the concessionaire as a substitute for, or in addition to, tariffs or fees for the use of the facility or its services. UN 2- يكون للسلطة المتعاقدة الصلاحية في الاتفاق على اجراء دفعات مباشرة إلى صاحب الامتياز، كبديل عن التعريفات أو الرسوم على الانتفاع بالمرفق أو خدماته، أو اضافة اليها.
    63. The Special Representative noted during his fact—finding missions that almost all Rwandan interlocutors emphasized the need for material assistance instead of or in addition to the technical expertise, which they said was often available locally. UN ٣٦- ولاحظ الممثل الخاص، أثناء بعثاته لتقصي الحقائق، أن معظم من تحدث معهم من الروانديين أكدوا على الحاجة الى المساعدة المادية بدلا من الخبرة التقنية، أو بالاضافة اليها، ﻷن الخبرة التقنية متاحة محليا في كثير من اﻷحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more