"or in cases of" - Translation from English to Arabic

    • أو في حالات
        
    • أو في الحالات
        
    In UNDP, in cases requiring redress against action taken by the supervisor or by the organization or in cases of interpersonal conflict, staff members may consult the Ombudsman Panel, usually within one month of the incident. UN ففي البرنامج الإنمائي، وفي الحالات التي تتطلب التعويض عن إجراء اتخذه المشرف أو المنظمة أو في حالات المنازعات بين الأفراد، يجوز للموظف أن يستشير فريق أمين المظالم، خلال شهر من حدوث الواقعة عادة.
    In cases of non-enrolment of children in school, or in cases of unexplained absence of children from elementary school for at least 30 days, the elementary school is obliged to inform the Ministry of Education and Science accordingly. UN وفي حالات عدم إلحاق الأطفال في مدرسة، أو في حالات الغياب غير الموضحة للأطفال عن المدرسة الأولية لمدة لا تقل عن 30 يوماًَ، فإن المدرسة الأولية ملزمة بإخطار وزارة التعليم والعلوم بناء على ذلك.
    UNICEF appeals are launched in cases where no inter-agency Flash Appeal is being launched, or in cases of late appeals. UN ونداءات اليونيسيف تنطلق في الحالات التي لا يطلق فيها نداء عاجل مشترك بين الوكالات أو في حالات تأخر النداءات.
    UNICEF appeals are launched in cases where no inter-agency Flash Appeal is being launched, or in cases of late appeals. UN ونداءات اليونيسيف تنطلق في الحالات التي لا يطلق فيها نداء عاجل مشترك بين الوكالات أو في حالات تأخر النداءات.
    While primarily concerned with conflicts between States, missions also operated in domestic conflicts deemed to pose a risk to international peace and security or, in cases of gross violations of international law. UN وأضافت أن الشاغل الأول هو الصراعات بين الدول، ولكن البعثات تعمل أيضاً في مجال الصراعات الداخلية التي يُرى أنها تهدد السلم والأمن الدوليين أو في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة للقانون الدولي.
    176. Most cases of abandonment occur where a ship has been arrested; after the ship has suffered an accident, e.g., shipwreck, grounding or sinking; or in cases of bankruptcy or insolvency. UN ١٧٦ - وتحدث معظم حالات التخلي حينما يلقى القبض على سفينة؛ بعد أن تتعرض لحادثة، أي تتحطم، أو تجنح أو تغرق؛ أو في حالات اﻹفلاس أو العسر المالي.
    So far it is still being dealt with under common law as a crime except in cases of necessity including preservation of a woman's life or due to her mental and physical health or in cases of rape or incest. UN ولا تزال هذه المسألة تعالج في إطار القانون العام كجريمة باستثناء حالات الضرورة التي تشمل الحفاظ على حياة المرأة أو بسبب صحتها العقلية والبدنية أو في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    Under the Law on Sexual and Reproductive Health, adopted in 2003, an abortion could be performed only on the basis of a woman's own decision, for compelling medical reasons or in cases of pregnancy as a result of rape. UN وبمقتضى قانون الصحة الجنسية والإنجابية الذي اعتمد عام 2003، لا يمكن إجراء الإجهاض إلا بناء على قرار المرأة نفسها أو لأغراض طبية قسرية أو في حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب.
    18. In Spain, the National Police Force use of arms is allowed in cases of serious risk for life or physical integrity of the border officials or third persons, or in cases of serious risk for public safety. UN 18- وفي إسبانيا، يُسمح لقوات الشرطة الوطنية باستخدام الأسلحة في حالات التهديد الخطير لحياة موظفي الحدود أو غيرهم من الأشخاص، أو لسلامتهم البدنية، أو في حالات التهديد الخطير للسلامة العامة.
    381. In contrast, certain members asked whether the notion of " imputability " might be more appropriate in cases such as those covered by article 10 or in cases of vicarious liability. UN ٣٨١ - وعلى النقيض من ذلك، سأل بعض اﻷعضاء عما إذا كانت فكرة " اﻹنساب " قد تكون أكثر ملاءمة في الحالات التي من قبيل تلك التي تشملها المادة ١٠ أو في حالات المسؤولية باﻹنابة.
    Once published, the study will be particularly useful for cases where States have not ratified the 1977 Protocols additional to the Geneva Conventions or in cases of non-international armed conflict where few treaty rules exist. UN وإذا تم نشر الدراسة فإنها ستكون مفيدة بصفة خاصة في حالات الدول التي لم تصدق على بروتوكولات عام ١٩٩٧ اﻹضافية لاتفاقيات جنيف أو في حالات النزاعات المسلحة غير الدولية، حيث لا ينطبق سوى عدد قليل من قواعد المعاهدات.
    A decision to detain should only be taken under clear legal authority, and all migrants deprived of their liberty, whether under administrative proceedings or in cases of preventive detention for reasons of public security, should be entitled to bring proceedings before a court, so that the court can decide on the lawfulness of the detention. UN ولا يجوز اتخاذ قرار بالاحتجاز إلا في إطار سلطة قانونية واضحة، وينبغي منح جميع المهاجرين المحرومين من حريتهم بموجب إجراءات إدارية أو في حالات الاحتجاز الوقائي لأغراض تتعلق بالأمن العام الحق في إقامة دعوى أمام المحاكم لكي تبت المحكمة في قانونية الاحتجاز.
    2. Ex gratia payments 438. As required by regulation 14.5, UNFPA reported 10 ex gratia payments for the period under review amounting to $47,609, made to the families of deceased UNFPA Algeria staff, or in cases of injury, to the staff members directly. UN 438 - أبلغ صندوق الأمم المتحدة للسكان المجلس عملا بالبند 14-5 عن 10 إكراميات عن الفترة قيد الاستعراض تبلغ قيمتها 609 47 دولارات، دُفعت إلى أُسر موظفي الصندوق المتوفين في الجزائر، أو في حالات الإصابة، إلى الموظفين مباشرة.
    The Medical Association of Jamaica supports the legalization of abortion and has lobbied for Jamaica's adoption of an abortion law modeled on the Medical Termination of Pregnancy Act of Barbados, which allows for abortion before the twentieth (20th) week of pregnancy or in cases of rape or incest. UN وتؤيد الجمعية الطبية في جامايكا جعل الإجهاض قانونيا وقد مارست الضغوط من أجل اعتماد جامايكا لقانون خاص بالإجهاض على نمط قانون إنهاء الحمل طبيا لباربدوس الذي يسمح بالإجهاض قبل الأسبوع الـ 20 من الحمل أو في حالات الاغتصاب وغشيان المحارم.
    Although abortion is illegal, Thai law allows for it if it can be proven that the pregnancy will endanger the mother's health or in cases of rape. UN 216 - برغم أن الإجهاض غير مشروع، فإن القانون التايلندي يسمح به إذا ما أمكن إثبات أن الحمل من شأنه تعريض صحة الأم للخطر أو في حالات الاغتصاب.
    Several countries either decriminalized abortion or permitted it under limited circumstances, such as on medical grounds or in cases of incest, rape or HIV/AIDS infection. UN وألغى عدد من البلدان تجريم الإجهاض أو أباحه في ظروف محدودة، مثل الإجهاض لأسباب طبية أو في حالات سفاح المحارم، أو الاغتصاب، أو العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    JS1 stated that legislation permitted abortion on request without a need to specify a reason in the first 12 weeks of pregnancy, and thereafter, if woman's life was in danger or in cases of fatal impairment. UN 39- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن التشريعات تجيز الإجهاض عند الطلب دونما حاجة إلى تحديد السبب خلال الأسابيع الاثني عشر الأولى من الحمل، وبعد ذلك إذا كانت حياة المرأة في خطر أو في حالات علة قاتلة.
    559. The Committee recommends that the next periodic report contain complete information on the implementation of the various provisions on the elimination of racial discrimination in practice and on possible complaints and sentences imposed for acts of racial or ethnic discrimination or in cases of incitement to racial discrimination. UN ٥٥٩ - توصي اللجنة بتضمين التقرير الدوري التالي معلومات وافية عن تنفيذ مختلف اﻷحكام المتعلقة بالقضاء فعلا على التمييز العنصري وعن الشكاوى الممكنة واﻷحكام الصادرة فيما يتعلق بأعمال التمييز العنصري أو العرقي أو في حالات التحريض على التمييز العنصري.
    The view was expressed that due safeguards were needed to ensure that a massive abuse of force on the part of a State was not exempted from the scope of the convention, for example, in cases where armed forces perceived their conduct to be in the interest of national defence or in cases of military occupation or occupation of areas under dispute. UN ٤٤ - وأعرب عن رأي يقول بضرورة توفير الضمانات اللازمة حتى لا تستثنى من نطاق الاتفاقية إساءة دولة من الدول استعمال القوة بصورة واسعة النطاق، كما هو اﻷمر مثلا في الحالات التي ترى فيها القوات المسلحة أن سلوكها يخدم مصلحة الدفاع الوطني أو في حالات الاحتلال العسكري أو احتلال مناطق متنازع عليها.
    The public sector should intervene in the case of an initially unfavourable cost/benefit ratio or in cases of'free riders' (where public goods are concerned). UN وينبغي للقطاع العام أن يتدخل في الحالات التي تكون فيها نسبة التكلفة/الفائدة في البداية غير مؤاتية أو في حالات `الخدمات المجانية` )عندما يتعلق اﻷمر بسلع عامة(.
    In situations that present an acute threat to victims and any children that may be involved, or in cases of grave suspicion of domestic violence, the police can by order of the mayor enforce a domestic exclusion order against the perpetrators or suspects for a period of ten days. UN ففي الحالات التي تشكل تهديداً شديداً للضحايا ولأي طفل يمكن أن يكون مُورَّطاً، أو في الحالات التي يشتبه فيها جدِّياً بحدوث عنف منزلي، تستطيع الشرطة بأمر من العُمدة إنفاذ أمر طرد الفاعلِين أو المشتبه فهيم من المنزل لمدة عشرة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more