"or in cases where" - Translation from English to Arabic

    • أو في الحالات التي
        
    • وإما في الحالات التي
        
    • أو إلى حالات يكون فيها
        
    Upon detecting injuries or in cases where a complaint of ill-treatment has been made, the prison personnel should immediately report this to the appropriate authorities responsible for investigating such allegations. UN وعند اكتشاف الإصابات أو في الحالات التي تُقدَّم فيها شكوى بإساءة المعاملة، ينبغي لموظفي السجون أن يبلغوا فوراً بذلك السلطات المعنية المسؤولة عن التحقيق في هذه الادّعاءات.
    Two of those limited the use of diplomatic channels for requests submitted by States with which it had no treaty in force or in cases where a treaty envisaged such use. UN وقصرت اثنتان من هذه الدول استخدام القنوات الدبلوماسية على الطلبات المقدمة من دول لم تبرما معها معاهدات سارية أو في الحالات التي نصت فيها معاهدة مبرمة معهما على ذلك الاستخدام.
    One of those limited the use of diplomatic channels for requests submitted by States with which it had no treaty in force or in cases where a treaty envisaged such use. UN وقصرت إحدى هذه الدول استخدام القنوات الدبلوماسية على الطلبات المقدمة من دول لم تبرم معها معاهدات سارية أو في الحالات التي نصت فيها معاهدة مبرمة معها على هذا الاستخدام.
    If the avoidance of payment of maintenance should threaten the subsistence of the beneficiary or in cases where the liable person avoids the payment of maintenance, a new grading of this offence is determined providing for the more severe sentence up to three years in prison. UN فإذا كان التهرب من دفع النفقة يهدد عيش المستفيد أو في الحالات التي يتهرب فيها الشخص المكلف من دفع النفقة، تشدد العقوبة بحيث يمكن أن تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
    It was emphasized that informal channels were needed at the national and international levels for communication and cooperation, either prior to making a formal request for mutual legal assistance or in cases where no formal request was required. UN وشُدّد على الحاجة إلى قنوات غير رسمية على المستويين الوطني والدولي للاتصال والتعاون، إما قبْل تقديم طلب رسمي للمساعدة القانونية المتبادلة وإما في الحالات التي لا يُشترط فيها تقديم طلب رسمي.
    Reports on a disappearance that indicate that officials from one State are directly responsible for or involved in a disappearance in another State, or in cases where officials from more than one State were directly responsible for or involved in the disappearance, are to be communicated to all States concerned. UN 19- تُرسَل إلى جميع الدول المعنية التقارير المتعلقة بحالات اختفاء والتي تشير إلى مسؤولية موظفي دولة معيّنة بصورة مباشرة عن حالة اختفاء في دولة أخرى أو ضلوعهم فيها، أو إلى حالات يكون فيها موظفو أكثر من دولة مسؤولين بصورة مباشرة عن الاختفاء أو متورطين فيه.
    The principle was clearly enunciated that the court should intervene only in the absence of a national judicial system or in cases where a national judicial system was clearly ineffective. UN فهذا المبدأ ينص بوضوح على أن المحكمة لا تتدخل إلا في حالة غيــاب نظـــام قضائي وطني أو في الحالات التي يتضح فيها أن النظام القضائي الوطني غير فعال.
    They also point out, however, that life-long tenure may cause problems from an organizational point of view when structural or other reforms are required or in cases where individuals are not performing at a satisfactory level. UN كما تشير هذه الدراسات إلى أن التوظيف الدائم قد يسبب مشكلات من وجهة النظر التنظيمية عندما يتطلب الأمر إجراء إصلاحات هيكلية أو غيرها أو في الحالات التي يكون فيها مستوى أداء الأشخاص غير مرض.
    In the absence of planning processes or in cases where these were ineffective, the establishment of new processes for sustainable development strategies was helpful. UN وكان الاضطلاع بعمليات جديدة لوضع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة مفيدا في حالة عدم وجود عمليات للتخطيط أو في الحالات التي كانت فيها هذه العمليات غير فعالة.
    He also stresses that the responsibility to protect is an obligation of the international community, which has the duty to provide assistance to the State when requested or in cases where the State fails or refuses to protect its population. UN ويؤكد أيضا على أن مسؤولية الحماية واجب يقع على عاتق المجتمع الدولي، الذي يتوجب عليه تقديم المساعدة إلى الدولة عندما يُطلب منه ذلك، أو في الحالات التي تفشل فيها الدولة في حماية سكانها، أو ترفض حمايتهم.
    However, in some cases, where local institutions do not have the capacity to investigate and prosecute, or in cases, where the fight against impunity is hampered by reluctant authorities, the Council should look to the International Criminal Court (ICC), given its international status, permanent structure and mandate. UN ومع ذلك فإنه في بعض الحالات التي لا تتمتع فيها المؤسسات المحلية بالقدرة على التحقيق والمقاضاة، أو في الحالات التي تتعرقل فيها مكافحة الإفلات من العقوبة بسبب إحجام السلطات، فينبغي للمجلس أن يتطلع إلى المحكمة الجنائية الدولية نظرا لوضعها الدولي وهيكلها وولايتها الدائمتين.
    It was emphasized that there was a need for informal channels of communication and cooperation, either prior to making a formal request for mutual legal assistance or in cases where no formal request was required. UN 42- وجرى التشديد على الحاجة إلى قنوات غير رسمية للاتصال والتعاون، سواء قبل تقديم طلب رسمي للمساعدة القانونية المتبادلة أو في الحالات التي لا يشترط فيها تقديم طلب رسمي.
    These additional verification measures were generally undertaken in circumstances where there was a risk of overstatement as a result of a high claimed amount or in cases where the Panel questioned the credibility of the claimant as a result of potential irregularities noted in the documentary evidence. UN واضطُلع بتدابير التحقق الإضافية هذه عموماً في الحالات التي يوجد فيها احتمال مبالغة بسبب ارتفاع مبلغ التعويض المطالب به أو في الحالات التي شكك فيها الفريق في مصداقية صاحب المطالبة لاحتمال وجود مخالفات لوحظت في الأدلة المستندية.
    Laws need to provide for effective sanctions, including for medical professionals performing the practice, or in cases where female genital mutilation is performed in a country where it is not prohibited. UN وثمة حاجة إلى أن تنص القوانين على فرض جزاءات فعالة، بما في ذلك على الاختصاصيين الطبيين الذين يقومون بهذه الممارسة، أو في الحالات التي يجري فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بلد لا تُحظر هذه الممارسة فيه.
    The effects of such an entry into force might, of course, be extremely limited in practice, particularly for so-called " normative " treaties or in cases where the reservation was so general that few of the treaty's provisions had been truly accepted by the reserving State. UN وآثار هذا البدء بالنفاذ يمكن، بالطبع، أن تكون محدودة للغاية من حيث الممارسة، وخاصة فيما يتعلق بما تُدعى بالمعاهدات " المعيارية " أو في الحالات التي يكون التحفظ فيها عاما جدا بحيث يكون قليل من أحكام المعاهدة مقبولا فعلا للدولة المتحفظة.
    Article 127 of the Code on Criminal Procedure reads, " Law enforcement officials may carry out the seizure upon the order of the judge or in cases where delay would be detrimental; the seizure can be made with a written order of the public prosecutor. UN وفيما يلي نص المادة 127 من قانون الإجراءات الجنائية، " يجوز للمسؤولين عن إنفاذ القانون القيام بالمصادرة بناء على أمر من القاضي أو في الحالات التي يكون فيها التأخير مضرا، يمكن القيام بالمصادرة بموجب أمر مكتوب من المدعي العام.
    Other staff costs: the underutilization is attributable mainly to staff in general temporary assistance positions leaving earlier than anticipated and to some delays in the recruitment of general temporary assistance positions owing to selected staff not being released in a timely manner or in cases where the selected candidate was not able to take up the position. UN تكاليف الموظفين الأخرى: يعزى الانخفاض أساسا إلى ترك موظفين في وظائف المساعدة المؤقتة العامة العمل في وقت أبكر مما كان متوقعا وإلى حدوث حالات تأخير في استقدام موظفي المساعدة المؤقتة العامة نظرا لعدم الإفراج عن الموظفين المختارين في الوقت المناسب أو في الحالات التي لم يتسن فيها للمرشح المختار شغل الوظيفة.
    FMLN must provide such compensation where it is found to have been responsible, while this obligation devolves on the State in cases where the actions or omissions of the public authorities or their agencies were among the causes of the acts of violence described, or in cases where the persons responsible enjoyed impunity. UN ويتعين على جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني أن تقدم هذا التعويض حيثما كانت مسؤولة، وينطبق هذا الالتزام أيضا على الدولة في الحالات التي تكون فيها اﻷفعال أو التغاضي عن القيام بالواجب من جانب السلطات العامة أو أجهزتها من ضمن أسباب أعمال العنف الموصوفة، أو في الحالات التي يفلت فيها المسؤولون من العقاب.
    The primary objective of this provision is, thus, to compel States to take the necessary and appropriate measures within their national law, which may include, inter alia, legislative, executive and administrative measures, to enable them to meet the legal challenges posed by incoming external assistance in the event of a disaster or in cases where they act as transit States for international relief operations. UN ومن ثم يكون الهدف الرئيسي لهذه المادة هو إلزام الدول باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة في إطار قوانينها الوطنية، وقد يشمل ذلك، فيما يشمل، التدابير التشريعية والتنفيذية والإدارية، لتمكينها من مواجهة التحديات القانونية التي تفرضها المساعدة الخارجية الوافدة في حالة وقوع كارثة أو في الحالات التي تقوم فيها بدور دول العبور لعمليات الإغاثة الدولية.
    (c) In the case of a person who is not employed by the United Nations for the whole of a calendar year or in cases where there is a change in the annual rate of payments made to a staff member, the rate of assessment shall be governed by the annual rate of each such payment made to him or her; UN (ج) في حالة الشخص الذي لا توظفه الأمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع الإلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛
    The Working Group emphasized that there was a need for informal channels of communication and cooperation, either prior to making a formal request for mutual legal assistance or in cases where no formal request was required. UN 47- شدَّد الفريق العامل على الحاجة إلى قنوات غير رسمية للتواصل والتعاون، إما قبل تقديم طلب رسمي للمساعدة القانونية المتبادلة وإما في الحالات التي لا يلزم فيها تقديم طلب رسمي.
    16. Reports on a disappearance indicating that officials from one country are directly responsible for or involved in a disappearance in another country, or in cases where officials from more than one country were directly responsible for or involved in the disappearance would be communicated to all Governments concerned. UN 16- التقارير المتعلقة بالاختفاء التي تشير إلى مسؤولية موظفي بلد من البلدان مسؤولية مباشرة عن الاختفاء في بلد آخر أو تورطهم فيه، أو إلى حالات يكون فيها موظفو أكثر من بلد مسؤولين بصورة مباشرة عن الاختفاء أو متورطين فيه، ترسل إلى جميع الحكومات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more