"or in fact" - Translation from English to Arabic

    • أو في الواقع
        
    • أو الواقع
        
    • أو فعلا
        
    • أو بحكم الواقع
        
    • أو بالوقائع
        
    It prohibits discrimination in law or in fact in any field regulated and protected by public authorities. UN فهي تحظر التمييز أمام القانون أو في الواقع في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة.
    Annually, the AAC members are required to declare the existence of any relationship that might be considered lacking independence in appearance or in fact. UN ومطلوب من أعضاء اللجنة سنويا الإبلاغ عن أية علاقة يمكن اعتبارها منافية لتلك الاستقلالية، ظاهريا أو في الواقع.
    The Greek Cypriot Administration does not represent in law or in fact the Turkish Cypriots and Cyprus as a whole. UN والإدارة القبرصية اليونانية لا تمثل القبارصة الأتراك كما لا تمثل قبرص ككل، سواء من حيث القانون أو الواقع.
    It is rather the Greek Cypriot side's claim to be the Government of the whole island in total disregard of the relevant 1960 agreements that has no basis in law or in fact. UN وأما ادعاء الجانب القبرصي اليوناني بأنه يمثل حكومة الجزيرة بأكملها، بما في ذلك من تجاهل تام لاتفاقات عام ١٩٦٠، فإنه باﻷحرى الادعاء الذي لا يقوم على أساس من القانون أو الواقع.
    And in giving effect to this obligation to implement such measures, States are enjoined from discrimination against the fishermen of other States " in form or in fact " (art. 119, para. 3). UN وعند وضع هذا الالتزام موضع التنفيذ بغية تنفيذ هذه التدابير، تمتنع الدول عن التمييز ضد صيادي أية دولة " قانونا أو فعلا " )الفقرة ٣ من المادة ١١٩(.
    (ii) if the international organization has acted as the agent of the State, in law or in fact. " UN ' 2` إذا تصرفت المنظمة الدولية كوكيل للدولة، بحكم القانون أو بحكم الواقع " .
    Annually, the AAC members are required to declare the existence of any relationship that might impair their independence in appearance or in fact. UN ويُطلب سنويا من أعضاء اللجنة الاستشارية إعلان ما إذا كانت توجد أي علاقة قد تحد من استقلالهم في المظهر أو في الواقع.
    Committee members are required to declare annually the existence of any relationship that might impair their independence in appearance or in fact. UN ويُطلب سنويا من أعضاء اللجنة الاستشارية إعلان ما إذا كانت توجد أي علاقة قد تحد من استقلالهم في المظهر أو في الواقع.
    After years of searching for weapons of mass destruction in Iraq it is obvious that the preparation of such an attack was based on false or in fact forged information. UN وبعد سنوات من البحث عن أسلحة الدمار الشامل في العراق أصبح من الواضح أن الإعداد لذلك الاعتداء كان يستند إلى معلومات زائفة أو في الواقع مزورة.
    Of course, article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights prohibits discrimination in law or in fact in any field regulated and protected by public authorities, thus applying to economic or social rights as well. UN ومن الطبيعي أن تحرم المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التمييز في القانون أو في الواقع في أي مجال تنظمه وتحميه السلطات العمومية، وهو ما ينطبق بالتالي على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    In its general comment No. 18, the Human Rights Committee indicates that article 26 prohibits discrimination in law or in fact in any field regulated and protected by public authorities; it is therefore concerned with the obligations imposed on States parties with regard to their legislation thereof. UN وتفيد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 18 أن المادة 26 تحظر التمييز أمام القانون أو في الواقع في أي ميدان تحكمه وتحميه السلطات العامة؛ ولذا فإن هذه المادة تتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول الأطراف فيما يتعلق بتشريعاتها وبتطبيق هذه التشريعات.
    That the requests in paragraphs 1 to 6 of the Submissions of Bosnia and Herzegovina relating to alleged violations of the obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide be rejected as lacking a basis either in law or in fact. UN أن الطلبات الواردة في الفقرات 1 إلى 6 من التماسات البوسنة والهرسك والمتعلقة بانتهاكات مزعومة للالتزامات القائمة بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها طلبات مرفوضة لأنها تفتقر إلى أساس في القانون أو في الواقع.
    Finally, the Republic of Turkey wishes to reiterate that there is no single authority that in law or in fact is competent to represent jointly the Turkish Cypriots and the Greek Cypriots, consequently Cyprus as a whole. UN وأخيراً، توّد جمهورية تركيا أن تؤكد بأنه لا توجد أي سلطة مختصة بموجب القانون أو الواقع مؤهلة لتمثيل القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين على نحو مشترك، وبالتالي قبرص ككل.
    States parties should ensure that legislation, policies, programmes and the allocation of resources facilitate access to social security for all members of society in accordance with Part III. Restrictions on access to social security schemes should also be reviewed to ensure that they do not discriminate in law or in fact. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتأكد من أن التشريعات والسياسات والبرامج وإجراءات تخصيص الموارد تيسر وصول جميع أفراد المجتمع إلى الضمان الاجتماعي وفقاً للجزء الثالث. كما ينبغي إعادة النظر في القيود المفروضة على الوصول إلى مخططات الضمان الاجتماعي، لضمان عدم التمييز بموجبها سواء بحكم القانون أو الواقع.
    It may be clarified that acquisition of Israeli citizenship by birth does not involve any distinction in law or in fact between Jews and non—Jews. UN ولا بد من توضيح أن الحصول على الجنسية الإسرائيلية بالميلاد لا يعني أي تفرقة في القانون أو الواقع بين اليهود وغير اليهود.
    The State party points to the long-standing involvement of the President of the HREOC in the legal profession and adds that for someone with the profile and the background of the President of the HREOC, it is indeed likely that he will consider at different times issues which are related in law or in fact. UN وتشير الدولة الطرف إلى اشتغال رئيس تلك اللجنة في مجال القانون منذ عهد بعيد وتضيف أنه سيكون من اﻷرجح فعلا لشخص له خبرة وتجربة رئيس تلك اللجنة أن يتدبر قضايا مرتبطة من حيث القانون أو الواقع في فترات مختلفة.
    In this respect, the EU reaffirms its view that the laws and regulations adopted by States bordering straits used for international navigation relating to transit passage through straits, in accordance with the Convention, shall not discriminate in form or in fact among foreign ships nor in their application shall they have the practical effect of denying, hampering or impairing the right of transit passage. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد رأيه الذي مفاده أن القوانين والأنظمة التي اعتمدتها الدول المشاطئة للمضايق التي تستخدم للملاحة الدولية المتصلة بالمرور العابر خلال المضايق، وفقا للاتفاقية، لا يحوز أن تميز قانونا أو فعلا بين السفن الأجنبية ولا يجوز في تطبيقها أن تحدث التأثير العملي لمنع حق المرور العابر أو تعويقه أو الإخلال به.
    3. The systematic exclusion in law or in fact of groups from positions of power, employment in State institutions and key professions such as teaching, the judiciary and the police. UN 3- استبعاد المجموعات المنهجي - بحكم القانون أو بحكم الواقع - من مناصب السلطة، والتوظيف في المؤسسات الحكومية والمهن الرئيسية مثل التدريس والقضاء والشرطة.
    The State party points to the longstanding involvement of the President of HREOC in the legal profession and adds that it is indeed likely that someone with his profile and background will consider at different times issues which are related in law or in fact. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن لرئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص خبرة طويلة في ممارسة مهنة القانون وأنه من المرجـح فعـلاً لشخص له مثل هذه المكانة والخلفية أن ينظر في أوقات مختلفة في قضايا تتصل بالقانون أو بالوقائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more