"or in response to" - Translation from English to Arabic

    • أو استجابة
        
    • أو رداً على
        
    • أو ردا على
        
    • أو كاستجابة لهذه الإجراءات
        
    • أو بناءً على
        
    • وإما استجابة
        
    Most contributions for relief activities were directed towards specific operations or in response to particular appeals. UN ووجهت معظم المساهمات ﻷنشطة اﻹغاثة إلى عمليات محددة، أو استجابة لنداءات معينة.
    A person might decide to change his or her religion on account of personal conviction or in response to peaceful proselytism. UN وقد يقرِّر أي شخص تغيير دينه على أساس قناعته الخاصة أو استجابة لعملية تبشير سلمية.
    More concise supplementary reports on country or regional situations or on specific issues could be provided as necessary, or in response to specific requests. UN كما يمكن تقديم تقارير تكميلية أكثر إيجازا عن الأوضاع القطرية والإقليمية، أو عن قضايا معينة، وذلك عند الاقتضاء أو استجابة لطلبات محددة.
    This function could be exercised on his own initiative, at the request of the Minister for Corrective Services or in response to a complaint. UN ويمكن ممارسة هذه المهمة بمبادرة منه، أو بطلب من وزير الخدمات الإصلاحية أو رداً على شكوى.
    The information provided by the Iraqi experts, either voluntarily or in response to direct questioning, coincided with the information available to the Commission. UN وتطابقت المعلومات التي قدمها الخبراء العراقيون، إما طواعية أو ردا على استجواب مباشر، مع المعلومات المتوفرة للجنة.
    It is a function of a wide variety of socio-economic developments, whether they take place independently of or in response to policy action introduced with the intention of directly impacting on social groups in poverty. UN وهي مهمة تنطوي على مجموعة واسعة التنوع من التطورات الاجتماعية الاقتصادية سواء كانت تحدث بمعزل عن إجراءات السياسات المستحدثة بنية التأثير بشكل مباشر على الفئات الاجتماعية التي تعيش في فقر، أو كاستجابة لهذه الإجراءات.
    Please indicate legislative and other measures taken in preparation for, or in response to that accession. UN يرجى بيان التدابير التشريعية والتدابير الأخرى المتخذة استعدادا لهذا الانضمام أو استجابة له.
    Please indicate legislative and other measures taken in preparation for, or in response to that accession. UN يرجى بيان التدابير التشريعية والتدابير الأخرى المتخذة استعدادا لهذا الانضمام أو استجابة له.
    During country visits the Special Rapporteur observed that the practice of judges or prosecutors promptly ordering a medical examination on their own initiative or in response to indications of abuse is rare. UN وخلال الزيارات القطرية، لاحظ المقرر الخاص أن قيام القضاة أو وكلاء النيابة بإصدار أمر على وجه السرعة بإجراء فحص طبي بمبادرة منهم أو استجابة لمؤشرات تدل على سوء المعاملة، أمر نادر الحدوث.
    The civil-society organizations which took part in that process did so after declaring their interest in participating, and did so either on their own initiative or in response to the relevant announcement by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. UN وشاركت منظمات المجتمع المدني في هذه العملية بعد أن أبدت اهتمامها بالمشاركة، وقامت بذلك إما بمبادرة منها أو استجابة إلى الإعلان ذي الصلة الذي أصدرته وزارة الشؤون الخارجية والتعاون.
    Some of the women interviewed said that they had been forced, by physical attacks or death threats, or in response to more subtle pressure or provocation, to commit criminal acts. UN وقال بعض من النساء اللواتي تمت مقابلتهن إنهن أُجبرن، بواسطة اعتداءات بدنية أو تهديدات بالقتل، أو استجابة لضغوط أو استفزازات أكثر دهاء، على ارتكاب أفعال إجرامية.
    The use of heavy weapons continued, while troop withdrawals, where seen, were assessed by UNSMIS to be tactics to redirect forces in preparation for or in response to confrontations elsewhere. UN وتواصل استخدام الأسلحة الثقيلة، في حين تُقدِّر بعثة الأمم المتحدة للمراقبة بأن سحب القوات، حيثما يُشاهد، هو عملية تكتيكية لإعادة توجيه القوات استعدادا أو استجابة لمواجهات في أماكن أخرى.
    Often, other types of arrangements for exchange of information appear to be preferred, on sectoral lines or in response to Government’s demand or in coordination with other donors. UN وكثيرا ما يظهر تفضيل أنواع أخرى من الترتيبات لتبادل المعلومات، على اﻷساس القطاعي أو استجابة لطلب الحكومة أو بالتنسيق مع مانحين آخرين.
    Often, other types of arrangements for exchange of information appear to be preferred, on sectoral lines or in response to Government’s demand or in coordination with other donors. UN وكثيرا ما يظهر تفضيل أنواع أخرى من الترتيبات الموضوعة لتبادل المعلومات، تجري على اﻷساس القطاعي أو استجابة لطلب الحكومة أو بالتنسيق مع مانحين آخرين.
    In the case of a Party experiencing implementation difficulties, that Party could, on its own initiative or in response to the requests of others, engage in consultative discussions with the main body responsible for the multilateral consultative process. UN ويجوز لطرف، إذا ما عانى صعوبات في التنفيذ، أن يبدأ، من تلقاء نفسه أو استجابة لطلبات اﻵخرين، مشاورات مع الهيئة الرئيسية المسؤولة عن العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف.
    The Office of the Ombudsman may investigate, either on its own initiative or in response to an allegation, while its efforts are directed at peaceful settlement of disputes. UN ويجوز لأمين المظالم أن يقوم بالتحقيق، إما بمبادرة منه أو استجابة لادعاء يقدمه طرف ما، بينما تنصب جهوده على إيجاد تسوية سلمية للنزاعات.
    In order to deliver such services, the Fund must deal with an increasingly complex set of regulations, linked to past decisions taken either on the grounds of economy measures or in response to strong social demand for new categories of beneficiaries. UN ولتقديم هذه الخدمات، على الصندوق التعامل مع مجموعة معقدة على نحو متزايد من النظم الأساسية المرتبطة بقرارات سابقة اتخذت إما على أسس تدابير اقتصادية أو استجابة للطلب الاجتماعي القوي للفئات الجديدة من المستفيدين.
    Some States have provided additional material by way of further communications, either of their own initiative or in response to questions posed by the Ombudsperson. UN وقدم بعض الدول مواد إضافية عبر رسائل أخرى، إما بمبادرة منه أو رداً على الأسئلة التي طرحتها أمينة المظالم.
    Some of these identifiers are included in the claim form submitted by the claimant; the remaining data is taken from the evidence provided by a claimant either in the original claim or in response to claim development notifications. UN وبعض هذه البيانات مُدرج في استمارة المطالبة المقدمة من صاحب المطالبة؛ أما البيانات المتبقية فتؤخذ من الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة في المطالبة الأصلية أو رداً على إخطارات للحصول على مزيد من التفاصيل بشأن المطالبة.
    The Department constantly updated security risk assessments for countries and areas with elevated security levels or in response to substantial changes in security environments. UN وتقوم الإدارة باستمرار بتحديث تقييمات المخاطر الأمنية المتعلقة بالبلدان والمناطق التي تكون أوضاعهما الأمنية حرجة أو ردا على تغييرات جوهرية تطرأ على البيئات الأمنية.
    Thus, the Constitutional Court, acting on its own motion or in response to a request from a party at law, adjudicates in disputes over the constitutionality of laws and regulations. Its judgements and decisions are final, are not subject to appeal and are binding on all parties and authorities in the State. UN فالمحكمة الدستورية تختص بالفصل في سائر المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح، وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم، وأحكامها وقراراتها في هذا الشأن تكون نهائية غير قابلة للطعن، وملزمة لكافة جهات الدولة.
    The Conference is charged with establishing the policies and regulations of the organization, either on its own behalf or in response to recommendations for change submitted by the secretariat through the Committee of Representatives of Governments and Administrations. UN والمؤتمر مكلّف بوضع سياسات المنظمة وأنظمتها، إما بمبادرة تلقائية منه، وإما استجابة لتوصيات بإدخال تغييرات تقدمها الأمانة من طريق لجنة ممثلي الحكومات والإدارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more