At the same time, peacekeeping missions have been established in areas of war or in situations of high risk. | UN | وفي الوقت نفسه، أنشئت بعثات لحفظ السلام في مناطق تدور فيها حروب أو في حالات تنطوي على مخاطر شديدة. |
In the past, many systems implicitly stated that there were circumstances where violence against women in the family, community or in situations of armed conflict was somehow acceptable. | UN | ففي الماضي، كانت نظم عديدة تصرﱢح ضمنا بأن هناك ظروفا يعتبر فيها العنف ضد المرأة مقبولا بشكل ما، سواء في اﻷسرة أو المجتمع المحلي أو في حالات الصراع المسلح. |
These jurisdictions are often set up as a response to acts of violence committed by armed opposition groups or in situations of civil unrest, in order to speed up proceedings leading to capital punishment. | UN | وكثيرا ما تشكل هذه الولايات القضائية استجابة ﻷعمال عنف ارتكبتها جماعات معارضة مسلحة أو في حالات القلاقل المدنية، من أجل الاسراع باﻹجراءات التي تؤدي إلى فرض عقوبة اﻹعدام. |
The view was also expressed that although crimes against humanity often occurred in situations involving armed conflict, these crimes could also occur in time of peace or in situations that were ambiguous. | UN | كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه بالرغم من أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تحدث غالبا في الحالات التي تنطوي على وجود نزاع مسلح، فإن هذه الجرائم يمكن أن تحدث كذلك وقت السلم أو في الحالات الغامضة. |
This includes rejection at the frontier, interception and indirect refoulement, whether of an individual seeking asylum or in situations of mass influx. | UN | وقد يشمل هذا التدبير الرفض عند الحدود، واعتراض السبيل، والترحيل القسري غير المباشر، سواء في حالة فرد يلتمس اللجوء أم في حالات تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين(10). |
These also include those affected by climate change, those living in the least developed countries, landlocked countries, small island developing States, middle-income countries, conflict countries or in areas under occupation, in places struck by complex medical and humanitarian emergencies or in situations affected by terrorism. | UN | ومن هذه الفئات أيضا المتضررون من تغير المناخ، ومَن يعيشون في أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تعاني من النزاعات، أو في مناطق واقعة تحت الاحتلال، أو في أماكن تمر بحالات طوارئ طبية وإنسانية معقدة، أو في أوضاع متضررة من الإرهاب. |
These jurisdictions are often set up as a response to acts of violence committed by armed opposition groups or in situations of civil unrest, in order to speed up proceedings leading to capital punishment. | UN | وهذه الولايات كثيراً ما تنشأ كرد على أفعال العنف التي ارتكبتها مجموعات المعارضة المسلحة أو في حالات الاضطرابات المدنية، بغية التعجيل باﻹجراءات التي تؤدي إلى عقوبة اﻹعدام. |
He noted that among the reasons for this was the need for governments to exercise control through an equity stake under a federal system where provinces had no taxation rights or in situations where indigenous rights must be protected. | UN | وذكر أن من بين أسباب ذلك حاجة الحكومات الى ممارسة الرقابة من خلال امتلاكها نصيباً في أسهم رأس المال في إطار نظام اتحادي لا يكون فيه للمقاطعات حقوق لفرض الضرائب أو في حالات تستوجب حماية حقوق السكان اﻷصليين. |
Following an extensive discussion, there was general agreement to pursue the more streamlined approach adopted by the Working Group, but to include elsewhere in the convention a provision concerning the protection for persons with disabilities in times of public emergency or in situations of risk. | UN | وعقب مناقشة مستفيضة، اتفق الرأي بوجه عام على اتباع النهج الأكثر بساطة الذي احتذاه الفريق العامل، على أن تتضمن الاتفاقية أحكاما تنص في موضع آخر على حماية المعوقين في أوقات الطوارئ العامة أو في حالات الخطر. |
Restrictions on freedoms of peaceful assembly and association are frequently tightened during electoral periods or in situations of political transition or social conflict. | UN | 25- وغالباً ما تشدّد القيود المفروضة على حرية التجمّع السلمي وتكوين الجمعيات في الفترات الانتخابية أو في حالات الانتقال السياسي أو النزاع الاجتماعي. |
However, it is concerned that there is no explicit prohibition of corporal punishment in schools, at home, in penal institutions or in situations of employment and that corporal punishment is culturally accepted as a form of education and family discipline. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود حظر صريح للعقوبة البدنية في المدارس والمنازل والمؤسسات العقابية أو في حالات العمل ومن أن العقوبة البدنية مقبولة ثقافيا كأسلوب من أساليب التعليم والتهذيب الأسري. |
395. Section 22 of the Act enables either party to occupy the marital home when settlement is not possible or in situations of domestic violence. | UN | 395 - وتمكِّن المادة 22 من القانون المذكور أياً من الطرفين من أن يشغل بيت الزوجية عندما يتعذر عليهما التوصل إلى تسوية أو في حالات العنف المنزلي. |
As we review the Platform for Action, we would like to emphasize that when we speak of the empowerment of women we should address the feminization of poverty, violence against women -- physical, psychological or sexual; at home, on the street or in situations of armed conflict -- and the trafficking of women and girls. | UN | وبينما نستعرض منهاج العمل، نود أن نشدد على أنه عندما نتكلم عن تمكين المرأة، فإنه ينبغي لنا التصدي لتأنيث الفقر والعنف ضد المرأة - البدني أو النفسي أو الجنسي؛ في المنـزل أو في الشارع أو في حالات الصراع المسلح - والاتجار بالنساء والفتيات. |
The view was also expressed that although crimes against humanity often occurred in situations involving armed conflict, these crimes could also occur in time of peace or in situations that were ambiguous. | UN | كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه بالرغم من أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تحدث غالبا في الحالات التي تنطوي على وجود نزاع مسلح، فإن هذه الجرائم يمكن أن تحدث كذلك وقت السلم أو في الحالات الغامضة. |
However, the exhaustion of remedies would generally apply to persons who were employed by or otherwise under the responsibility of the organization or who had been harmed by an internationally unlawful act of an organization and who had access to a body capable of adjudicating their claims, or in situations where a State did not offer immunity to an international organization. | UN | إلا أن استنفاد وسائل الانتصاف ينطبق بصفة عامة على الأشخاص الذين تستخدمهم المنظمة أو يخضعون بصورة أخرى لمسؤوليتها أو الأشخاص المتضررين من فعل غير مشروع دولياً ارتكبته منظمة ما وبإمكانهم الوصول إلى هيئة قادرة على الحكم في دعاواهم، أو في الحالات التي لا تمنح فيها الدولة الحصانة لمنظمة دولية ما. |
37. Calls for accountability of judges and prosecutors frequently occur in situations where there exists a perception that the judiciary has been lenient in the imposition of sentences on offenders or in situations where it appears that a victim's interests have not been given due consideration during the judicial procedure. | UN | 37 - وكثيرا ما تُوجَّه نداءات لمساءلة القضاة ومدعي النيابة العامة في الحالات التي يكون فيها هناك تصور بأن القضاء كان متساهلا في فرض عقوبات على مرتكبي الجرائم أو في الحالات التي يبدو فيها أن مصالح الضحية لم تراع حسب الأصول القانونية في الإجراءات القضائية. |
(a) To prevent, investigate and punish acts of all forms of VAW whether in the home, the workplace, the community or society, in custody or in situations of armed conflict; | UN | (أ) منع أفعال العنف ضد المرأة بجميع أشكالها سواء ارتكبت في المنزل أم في مكان العمل أم في المجتمع المحلي أو داخل المجتمع بصفة عامة وسواء أكان ذلك أثناء الاحتجاز أم في حالات الصراع المسلح، والتحقيق في تلك الأفعال والمعاقبة عليها؛ |
The multifaceted nature of violence against women necessitates different strategies to respond to the diverse manifestations of violence and the various settings in which it occurs, both in private and public life, whether committed in the home, the workplace, educational and training institutions, the community or society, in custody, or in situations of armed conflict and natural disaster. | UN | 1- يستدعي موضوع العنف ضد المرأة الذي يتسم بطابع متعدد الجوانب اتباع استراتيجيات مختلفة للتصدي لشتى مظاهره وللأوساط المتعددة التي يُمارس فيها، سواء في الحياة الخاصة أم في الحياة العامة، وسواء ارتُكِب في المنـزل أم في مكان العمل أم في مؤسسات التعليم والتدريب أم في إطار المجتمع المحلي أم في المجتمع أم في السجن أم في حالات النـزاع المسلح والكوارث الطبيعية. |
" 1. The multifaceted nature of violence against women necessitates different strategies to respond to the diverse manifestations of violence and the various settings in which it occurs, both in private and public life, whether committed in the home, the workplace, educational and training institutions, the community or society, in custody or in situations of armed conflict or natural disaster. | UN | " 1 - يستدعي موضوع العنف ضد المرأة الذي يتسم بطابع متعدد الجوانب اتباع استراتيجيات مختلفة للتصدي لشتى مظاهره وللأوساط المتعددة التي يُمارس فيها، سواء في الحياة الخاصة أم في الحياة العامة، وسواء ارتُكِب في المنـزل أم في مكان العمل أم في مؤسسات التعليم والتدريب أم في إطار المجتمع المحلي أم في المجتمع أم في السجن أم في حالات النـزاع المسلح أم الكوارث الطبيعية. |
Establish an institution specifically addressing the rights of children; ensure respect for the rights of indigenous children or children living in rural or remote areas; adopt the necessary measures to ensure respect for the rights of girls, boys and adolescents living in the streets or in situations of vulnerability (Ecuador); | UN | 83-6- وأن تُنشئ مؤسسة تعنى تحديداً بحقوق الطفل؛ وأن تكفل احترام حقوق أطفال الشعوب الأصلية والأطفال قاطني المناطق الريفية والنائية؛ وتعتمد التدابير اللازمة لكفالة احترام حقوق البنات والبنين والمراهقين الذين يعيشون في الشوارع أو في أوضاع هشة (إكوادور)؛ |
Women were not allowed to work under extremely hazardous conditions or in situations that could jeopardize their health or deprive them of the possibility of having children. | UN | إذ لا يُسمح للنساء بالعمل في ظروف خطرة للغاية أو في أحوال قد تعرض للخطر صحتهن أو تحرمهن من إمكانية الحمل. |
To ensure, especially in countries with large country teams, complex coordination situations or in situations of complex emergencies, that the resident coordinators do not lack the capacity to address all tasks inherent to their functions (para. 60) | UN | ضمان عدم افتقار المنسقين المقيمين إلى القدرة على معالجة جميع المهام الداخلة في صميم وظائفهم، خاصة في البلدان التي تضم أفرقة قطرية كبرى أو تتطلب عمليات تنسيق معقدة أو تشهد حالات طوارئ معقدة (الفقرة 60). |
26. Considerable evidence exists that violence against women is worse in rural areas (80 per cent live in rural areas or on remote islands) or in situations of urban overcrowding, or during conflict, instability and natural disasters. | UN | 26 - وهناك أدلة وفيرة على أن العنف الموجه ضد المرأة أشد درجة في المناطق الريفية (80 في المائة يعشن في المناطق الريفية أو في جزر نائية) أو في مؤسسات حضرية مكتظة، أو أثناء النزاع وحالات عدم الاستقرار والكوارث الطبيعية. |