"or informally" - Translation from English to Arabic

    • أو غير رسمية
        
    • أو غير رسمي
        
    • أو بشكل غير رسمي
        
    • أو بصورة غير رسمية
        
    These associations may formally or informally monitor members' and even non-members' dealings that might damage the image of the whole industry. UN وقد تراقب هذه الاتحادات بصورة رسمية أو غير رسمية معاملات أعضائها وحتى غير أعضائها التي قد تضر بسمعة صناعة التأمين ككل.
    We would be ready to continue that debate in an interactive mode, either formally or informally. UN وإننا على استعداد لمواصلة المناقشات على نحو تفاعلي سواء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    I encouraged everyone to share their thoughts formally or informally. UN وشجّعت الجميع على التعبير عن أفكارهم بصفة رسمية أو غير رسمية.
    These kinds of experience-sharing relationships may develop formally or informally. UN وهذا النوع من علاقات تقاسم الخبرات يمكن أن يتطور بشكل رسمي أو غير رسمي.
    At present, he is working to promote and develop maritime cooperation in the Indian and Pacific oceans, either formally or informally. UN وهو عاكف في الوقت الحاضر على تعزيز التعاون البحري في المحيطين الهندي والهادئ وتنميته، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي.
    It was stated that in practice, negotiations were often entered into between the parties prior to commencing an action, and when negotiations were unsuccessful, parties might orally or informally agree where to litigate. UN وذُكر أنه، في الممارسة العملية، كثيرا ما تبدأ المفاوضات بين الطرفين قبل الشروع في إقامة الدعوى، وأنه يمكن للطرفين، عندما تفشل المفاوضات، أن يتفقا شفويا أو بشكل غير رسمي على مكان التقاضي.
    Her delegation was available for consultations on the draft resolution within the Committee or informally. UN وأردفت قائلة إن وفد بلدها مستعد لإجراء مشاورات بشأن مشروع القرار في داخل اللجنة أو بصورة غير رسمية.
    Four States have indicated their interest formally or informally for a possible country visit. UN وأعربت أربع دول عن اهتمامها بصورة رسمية أو غير رسمية بقيام اللجنة بزيارة قطرية محتملة.
    13. Rural women in Nepal are not only household managers but also, formally or informally, resource managers. UN ١٣ - لا تعتبر المرأة الريفية في نيبال مديرة لﻷسرة المعيشية فقط ولكن أيضا مديرة للموارد بصورة رسمية أو غير رسمية.
    It was not clear if the police reported to the Ministry of the Interior or the Ministry of Defence; or if the military were officially or informally involved in maintaining civil order. UN ومضت تقول إنه ليس من الواضح ما إذا كانت الشرطة ترفع تقاريرها إلى وزارة الداخلية أو إلى وزارة الدفاع؛ أو ما إذا كانت القوات المسلحة تشارك بصورة رسمية أو غير رسمية في المحافظة على النظام المدني.
    It is urged that States adopt the broadest possible definitions of acts of domestic violence and relationships within which domestic violence occurs, bearing in mind that such violations are not as culture-specific as initially observed, since increasing migration flows are blurring distinctive cultural practices, formally or informally. UN ٣- من الملح أن تأخذ الدول بأوسع التعاريف الممكنة ﻷعمال العنف المنزلي وللعلاقات التي يقع في إطارها هذا العنف، مع مراعاة أن هذه الانتهاكات ليست مرتبطة كما يبدو للوهلة اﻷولى بالجوانب الثقافية، نظراً ﻹخلال الزيادة في تدفقات اللاجئين بالممارسات الثقافية المميزة، بصورة رسمية أو غير رسمية.
    :: " humanitarian workers " include all workers engaged by humanitarian agencies, whether internationally or nationally recruited, or formally or informally retained from the beneficiary community, to conduct the activities of that agency. UN :: " عمال الخدمات الإنسانية " يشمل هذا التعريف جميع العمال الذين تعينهم وكالات الخدمات الإنسانية، على الصعيد الوطني أو الدولي، أو تجلبهم بصورة رسمية أو غير رسمية من الجهة المستفيدة، لتنفيذ أنشطة تلك الوكالة.
    In addition, the secretariat could bring (formally or informally) to the attention of the Executive Board evaluations that were relevant to its work. UN وأضاف أيضاً أن الأمانة تستطيع (بطريقة رسمية أو غير رسمية) أن توجه عناية المجلس التنفيذي إلى التقييمات ذات الصلة بأعماله.
    UNEP Secretariat should identify potential for joint programming and coordinated action and reach out to various MEAs (formally or informally) to attempt to coordinate planning of work programmes. UN ينبغي أن تحدِّد أمانة برنامج البيئة إمكانيات البرمجة المشتركة وتنسيق اتخاذ الإجراءات وأن تتصل بمختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف (بصفة رسمية أو غير رسمية) لمحاولة تنسيق تخطيط برامج العمل.
    A range of agencies linked formally or informally to the State may provide support and services to business activities. UN ويمكن لمجموعة من الوكالات المرتبطة بشكل رسمي أو غير رسمي بالدولة أن تقدم الدعم والخدمات إلى أنشطة الأعمال التجارية.
    As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. UN وفيما يتصل بأسلحة الليزر المسببة للعمى، يسر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن دولا كثيرة أشارت بشكل رسمي أو غير رسمي إلى تأييدها لبروتوكول بشأن موضوع اﻷسلحة المسببة للعمى.
    67. Such preparations can be done formally or informally. UN 67 - ويمكن القيام بهذه الأعمال التحضيرية بشكل رسمي أو غير رسمي.
    So I would like to endorse the view that we, the Conference, should formally or informally engage in such discussions so that we can have a more substantive and realistic dialogue. UN لذلك، أود أن أؤيد الرأي القائل بضرورة أن ينخرط المؤتمر بشكل رسمي أو غير رسمي في هذه المناقشات، كي نتمكن من عقد حوار أكثر موضوعية وواقعية.
    Where they are not small, the preferences are constrained either quantitatively (formally or informally) or by rules of origin. UN وحيثما لا تكون الهوامش صغيرة تقيد الأفضليات إما كمياً (بشكل رسمي أو غير رسمي) وإما بقواعد المنشأ.
    I would like to do that, if you wish, in this forum or informally or whatever, because what we have been working on is the so-called non-paper which you read out, so let me call it the President's proposal, and that we would have difficulties with. UN وأود أن أفعل ذلك، إذا أردتم، في هذا المحفل أو بشكل غير رسمي أو بأي طريقة، ﻷن ما عملنا فيه هو ما يسمى بالورقة غير الرسمية التي قرأتموها، ولذلك اسمحوا لي بأن اسميها اقتراح الرئيس، وسوف نلاقي صعوبات بشأنها.
    He claims that by not renouncing its proclamation of 1972, Ireland has, at least by now, de facto or informally derogated from article 14 of the Covenant without notifying the other State parties to the Covenant as required. UN ويدعي أن آيرلندا، بعدم تخليها عن إعلانها لعام 1972، تكون اعتباراً من الآن على الأقل، قد خالفت بحكم الواقع أو بصورة غير رسمية المادة 14 من العهد دون إخطار الدول الأطراف الأخرى في العهد كما يقتضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more