"or international law" - Translation from English to Arabic

    • أو القانون الدولي
        
    • ولا في القانون الدولي
        
    • أو بموجب القانون الدولي
        
    • أو قانون دولي
        
    • أو القوانين الدولية
        
    • أو الدولية
        
    This standard consists of certain fundamental rights, which may be extended by municipal or international law. UN وتتألف هذه المعايير من حقوق أساسية معينة يمكن أن يوفرها القانون المحلي أو القانون الدولي.
    No legal or natural person, foreign or domestic, can take any act against these assets and rights which is not founded on the domestic law of the Federal Republic of Yugoslavia or international law. UN ولا يجوز ﻷي شخصي قانوني أو طبيعي أجنبيا كان أو محليا، أن يتخذ أي إجراء ضد هذه اﻷصول والاستحقاقات لا يقوم على القانون المحلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو القانون الدولي.
    Ghana is convinced that the unilateral embargo by the United States against Cuba does not conform to the obligations that Member States have assumed under the Charter of the United Nations or international law. UN وغانا مقتنعة بأن الحظر الانفرادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو القانون الدولي.
    Similarly, cantonal initiatives aimed at modifying the Constitution should be compatible with Swiss federal law or international law. UN وبالمثل، فإن المبادرات المتخذة على صعيد الكانتونات والرامية إلى تعديل الدستور يجب أن تتوافق مع القانون الاتحادي السويسري أو القانون الدولي.
    At the present time, in view of the recent development of the aerospace object system, there are no specific norms applicable to such objects in either national or international law. UN لا توجد في الوقت الحاضر، بالنظر الى ما حدث مؤخراً من تطور في نظام الأجسام الفضائية الجوية، قواعد محددة واجبة التطبيق على مثل هذه الأجسام، لا في القوانين الوطنية ولا في القانون الدولي.
    Nonetheless, the scope and intent of the words " violation of law or international law " required further clarification. UN إلا أنه يرى أن نطاق ومقصد عبارة " انتهاك القانون أو القانون الدولي " يتطلب مزيدا من الإيضاح.
    Furthermore, the current text includes amnesty provisions which could undermine State obligations under international law to investigate and prosecute serious crimes under national or international law. UN بالإضافة إلى ذلك، يتضمن النص الحالي أحكاماً تتعلق بالعفو من شأنها أن تقوض التزامات الدولة بموجب القانون الدولي بالتحقيق في الجرائم الخطيرة ومقاضاة مرتكبيها بموجب القانون الوطني أو القانون الدولي.
    It certainly was not a lack of theoretical principles of public morality or international law that contributed to preventing or stopping this genocide. UN وقطعا لم يكن الافتقار إلى المبادئ النظرية للأخلاق العامة أو القانون الدولي هو الذي أسهم في عدم منع أو إيقاف هذه الإبادة الجماعية.
    The Committee would like to know whether national or international law prevailed in the event of a conflict of laws, and whether the judiciary decided which law prevailed. UN وتود اللجنة معرفة ما إذا كان القانون الوطني أو القانون الدولي هو الذي ينتصر في حال تنازع القوانين, وما إذا كانت السلطة القضائية تقرر ما هو القانون الذي له الغلبة.
    " 7. Illicit arms trafficking is understood to cover that international trade in conventional arms, which is contrary to the laws of States and/or international law. UN " ٧ - ومن المفهوم أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يشمل التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بما يخالف قوانين الدول و/أو القانون الدولي.
    are subject to prosecution if they commit conduct recognised as crimes under applicable national or international law. UN (هـ) يخضعون للمحاكمة في حال ارتكابهم لسلوك يعد جريمة في نظر القانون الوطني أو القانون الدولي الساري.
    37. Many indigenous representatives expressed the view that domestic law could not be used to fetter and limit the draft declaration or international law in general. UN 37- وأعرب العديد من ممثلي السكان الأصليين عن رأيهم وأنه لا يمكن استخدام القانون الداخلي لتقييد وتضييق مشروع الإعلان أو القانون الدولي بوجه عام.
    19. The representative of the United States restated his Government's position that the host country was not violating any of its obligations under the Headquarters Agreement or international law. UN 19 - وكرر ممثل الولايات المتحدة موقف حكومته بأن البلد المضيف لا ينتهك أيا من التزاماته بموجب اتفاق المقر أو القانون الدولي.
    7. Illicit arms trafficking is understood to cover that international trade in conventional arms, which is contrary to the laws of States and/or international law. UN ٧ - ومن المفهوم أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يشمل التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بما يخالف قوانين الدول و/أو القانون الدولي.
    121. There have been no cases in Ukraine during the report period of prosecution for activities which under domestic legislation or international law were not recognized as criminal offences. UN ١٢١- خلال فترة التقرير، لم تحدث في أوكرانيا أية حالات محاكمة عن أنشطة لم يعترف بها كجرائم جنائية بمقتضى التشريع المحلي أو القانون الدولي.
    23. The illicit arms trade is understood to cover that international trade in conventional arms which is contrary to the laws of States and/or international law. UN ٣٢ - ومن المفهوم أن الاتجـار غير المشـروع باﻷسلحة يشمل الاتجار الدولي باﻷسلحة التقليدية الذي يتعارض مع قوانين الدول و/أو القانون الدولي.
    The illicit arms trade is understood to cover that international trade in conventional arms which is contrary to the laws of States and/or international law. UN ٢٠ - ومن المفهوم أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يشمل الاتجار الدولي باﻷسلحة التقليدية الذي يتعارض مع قوانين الدول و/أو القانون الدولي.
    The words " contrary to internal or international law " in paragraph 2 of article 25 should be deleted because the basis for criminalizing the acts referred to in paragraphs 2 and 3 was the Code itself, and not necessarily internal or international law. UN وقال إنه ينبغي حذف عبارة " بالمخالفة للقانون الداخلي أو للقانون الدولي " من الفقرة ٢ من المادة ٢٥، ﻷن أساس تجريم اﻷفعال المشار إليها في الفقرتين ٢ و ٣ هو المدونة نفسها، وليس بالضرورة القانون الداخلي أو القانون الدولي.
    Spain asserted that Gibraltar could not be decolonized by applying the principle of self-determination because of the existence of a so-called sovereignty dispute over the Territory, a conceptual misconception that had no foundation in United Nations doctrine or international law. UN فإسبانيا تدعي بأنه لا يمكن إنهاء استعمار جبل طارق عن طريق تطبيق مبدأ تقرير المصير وذلك بسبب وجود ما يسمى نزاع سيادة على الإقليم؛ وهذه فكرة خاطئة من حيث المفهوم لا أساس لها في مبادئ الأمم المتحدة ولا في القانون الدولي.
    He wondered whether there was any treaty or international law that Israel had not yet violated in the occupied territories. UN وتساءل عما إذا كان هناك أي معاهدة أو قانون دولي لم تنتهكه إسرائيل في الأراضي المحتلة.
    The inclusion of draft article H1 (Right of return to the expelling State) was likewise appropriate, but the grounds for readmission of an expelled alien to the expelling State, including expulsion in violation of domestic or international law, should be carefully defined. UN وبالمثل يعد إدراج مشروع المادة حاء 1 (حق العودة إلى الدولة الطاردة) ملائما أيضا، وإن كان يتعين أن يجري على وجه الدقة تحديد أسباب إعادة قبول الأجنبي المطرود في الدولة الطاردة، بما في ذلك الطرد المخالف للقوانين المحلية أو القوانين الدولية.
    It is not necessary to depend on justice in courts of domestic or international law. UN وليس ضرورياً الاعتماد على القضاء في المحاكم المحلية أو الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more