"or iran" - Translation from English to Arabic

    • أو إيران
        
    And he's either from Morocco, Egypt, Budapest, or Iran. Open Subtitles وانه إما من المغرب مصر، بودابست، أو إيران
    And he's either from morocco egypt budapest or Iran. Open Subtitles وهو إما من المغرب مصر بودابست أو إيران.
    In Turkey or Iran, no matter where I am, I love you. Open Subtitles فى تركيا أو إيران لا يهم المكان ، أنا أحبك
    There is absolutely no evidence that these developments have caused North Korea or Iran to slow down covert programmes to acquire capabilities to produce nuclear weapons. UN ولا يوجد على الإطلاق أي دليل على أن هذه التطورات جعلت كوريا الشمالية أو إيران تكبح برامجها الواضحة لحيازة قدرات على إنتاج أسلحة نووية.
    Every year, the above-mentioned persons invite clerics from either Lebanon or Iran, purporting to attend Islamic ceremonies, only to find that they actually come to consolidate and debrief members about the activities of the Hisbulah Movement. UN والأشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه يدعون رجال دين إما من لبنان أو إيران بحجة حضور الاحتفالات الإسلامية، غير أنه قد تبين أنهم يأتون بالفعل لدعم الأعضاء وإحاطتهم علما حركة حزب الله.
    Or Russia or Iran. Venezuela, okay. Open Subtitles أو روسيا أو إيران . فنزويلا، حسنا.
    Yeah, or North Korea, or Iran. Regardless, it's a short list. Open Subtitles أجل، أو "كوريا الشمالية" أو "إيران" بغض النظر أنها قائمة قصيرة
    Indeed, if there is a danger in the proposed US-India accord, it is the possibility that either North Korea or Iran might conclude that it is only a matter of time before the world comes to accept their nuclear status. Here the US and others must disabuse them. News-Commentary في الواقع، إذا ما كانت الاتفاقية المقترحة بين الولايات المتحدة والهند تشكل أية خطورة، فإن هذه الخطورة تتمثل في أن تتصور كوريا الشمالية أو إيران أنها مسألة وقت فقط قبل أن يتقبل العالم وضعها النووي الجديد. وهنا يتعين على الولايات المتحدة والعالم أن يخرجوا هاتين الدولتين من هذا الوهم.
    Non-proliferation is not hypocritical if it is based on an impartial and realistic estimation of risks. But if a state like North Korea or Iran decides to accept such risks, should that be purely its own choice? News-Commentary لن تكون محاولات منع الانتشار من قبيل النفاق والرياء إذا ما استندت إلى تقدير غير متحيز وواقعي للمخاطر. ولكن إذا ما قررت دولة مثل كوريا الشمالية أو إيران أن تقبل مثل هذه المخاطر، فهل يُـتْـرَك الأمر لمحض اختيارها؟
    It could only be made in America or Britain or Iran. Open Subtitles (ربما قد تكون صنعت في (أمريكا)، (بريطانيا) أو (إيران
    Afghanistan or Iran. Open Subtitles افغانستان أو إيران
    Still, to read the well-known names of commentators and policymakers who are recommending engaging Syria and/or Iran is a testament to how inconsequential and cut off the Western powers have become from the realities on the ground in the world’s most turbulent region. That, it seems, is the price of their arrogance. News-Commentary ومع ذلك، فإن قراءة الأسماء المعروفة للمعلقين وصناع القرار الذين ينصحون بإشراك سوريا و/أو إيران لابد وأن يلفت انتباهنا إلى مدى اضمحلال أهمية القوى الغربية وانفصالها عن الواقع الجاري على الأرض في أكثر مناطق العالم اضطراباً. ويبدو أن هذا هو الثمن الذي تدفعه هذه القوى الآن جزاءً وفاقاً لغطرستها.
    Experience demonstrates the dangers that can arise when vulnerable powers act independently. One need look no further than Israel, with its penchant for overreaction on security matters, or Iran, with its insistence on enriching uranium, to see what can happen when an isolated power bases its actions on a sense of existential vulnerability. News-Commentary وتبين لنا الخبرة المخاطر التي قد تنشأ عندما تتصرف القوى الضعيفة بشكل مستقل منفرد. لا يحتاج المرء للنظر إلى ما هو أبعد من إسرائيل وولعها في المبالغة في ردود الفعل إزاء القضايا الأمنية، أو إيران وإصرارها على تخصيب اليورانيوم، لك يدرك ماذا قد يحدث عندما تستند قوة معزولة في تصرفاتها إلى استشعار خطر يهدد وجودها.
    Admiral Mike Mullen, Chairman of the Joint Chiefs of Staff and thus America’s highest ranking military officer, recently said, “The greatest danger to American security comes from the national debt.” Four Americans out of ten agree with him, whereas less than three in ten deem terrorism or Iran more dangerous. News-Commentary لا شك أن العديد من الأميركيين يدركون حجم أعباء الديون الهائل. ومؤخراً قال الأدميرال مايك مولين، رئيس هيئة الأركان المشتركة وبالتالي أعلى رتبة عسكرية في أميركا: "إن الخطر الأعظم الذي يهدد الأمن الأميركي يأتي من الديون الوطنية". والواقع أن أربعة من كل عشرة أميركيين يتفقون معه في هذا الرأي، في حين يرى أقل من ثلاثة من كل عشرة أن الإرهاب أو إيران أعظم خطراً من مشكلة الديون.
    In addition, the more states possess nuclear weapons, the greater the prospects that terrorists will gain access to them. Of course, transnational terrorists usually have no “return address” that allows the threat of mutual deterrence to work, but North Korea or Iran has no moral right to impose this risk upon others. News-Commentary فضلاً عن ذلك، فكلما زاد عدد الدول التي تمتلك الأسلحة النووية كلما تعاظمت فرص حصول الجهات الإرهابية عليها. بطبيعة الحال، لن نجد للإرهاب الذي لا وطن له "عنوان مراسلة" بحيث نسمح لعملية التهديد بالردع المتبادل بأن تأخذ مجراها، لكن كوريا الشمالية أو إيران ليس لديها الحق الأخلاقي لفرض مثل هذا الخطر على الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more