Upon the occurrence of an incident involving a hazardous activity which results or is likely to result in transboundary damage: | UN | عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود: |
Upon the occurrence of an incident involving a hazardous activity which results or is likely to result in transboundary damage: | UN | عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود: |
It is initiated by an application to the Magistrate's Court stating that an act of violence has taken place or is likely to take place and seeking a PO to restrain the aggressor. | UN | يُبدأ بطلب يقدم إلى محكمة الصلح يبين أن فعلا من أفعال العنف قد حدث أو يحتمل أن يحدث، ويتلمس أمرا بالحماية لزجر المعتدي. |
(i) facilitated or is likely to facilitate the transfer of the proceeds of unlawful activities; | UN | `1 ' سهلت أو يحتمل أن تسهل تحويل عائدات مالية تحققت عن أنشطة غير مشروعة؛ |
If there are reasonable grounds to believe that reunification exposes or is likely to expose the child to risks, a best-interest determination is required as to whether family reunification is indeed in the child's best interest. | UN | وإذا كانت هناك أسباب معقولة للاعتقاد بأن لمْ الشمل يُعرِّض أو من المحتمل أن يُعرِّض الطفل لمخاطر، يكون من اللازم تحديد المصلحة الفضلى فيما إذا كان جمع شمل الأُسرة يخدم بالفعل المصلحة الفضلى للطفل. |
Section 298A also makes it an offence to commit an act that is prejudicial to the maintenance of harmony between different racial or religious groups and that disturbs or is likely to disturb the public tranquillity. | UN | وتجرم أحكام المادة 298 ألف الأفعال التي ترتكب للإخلال بالوئام بين مختلف الجماعات العرقية أو الدينية والتي تكدر، أو يُحتمل أن تكدر صفو السلام الاجتماعي. |
Upon the occurrence of an incident involving a hazardous activity which results or is likely to result in transboundary damage: | UN | عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود: |
The Subcommittee looks forward to receiving additional information on the investigation and on the situation of the inmate in question, and in particular on whether he has been or is likely to be a victim of any reprisals. | UN | وتتطلع اللجنة الفرعية إلى الحصول على معلومات إضافية عن مجرى التحقيق وعن وضع السجين المعني، ولا سيما معرفة ما إذا وقع أو يرجح أن يقع ضحية أعمال انتقامية. |
There is also legislation to address conduct which is intended or is likely to stir up racial hatred and conduct which involves the incitement of others to racial hatred. | UN | كما أن هناك تشريعا للتصدي للسلوك الذي يكون الهدف منه إثارة الكراهية العرقية أو يرجح أن يؤدي إليها، وللسلوك الذي ينطوي على تحريض اﻵخرين على الكراهية العرقية. |
(b) With the intent to cause substantial damage to property where such damage results in or is likely to result in major economic loss. | UN | )ب( بقصد إحداث ضرر كبير بالممتلكات حيث يتسبب ذلك الضرر أو يرجح أن يتسبب في خسائر اقتصادية فادحة. |
First, in laws such as Sri Lanka’s Prevention of Terrorism Act, custody can be used as a mechanism of “protection” for the general public, in order to try to prevent a crime that the police have grounds to believe is being planned or is likely to occur. | UN | اﻷول هو أنه يمكن أن تستخدم الحراسة بموجب قوانين من قبيل قانون سري لانكا لمنع الارهاب بمثابة آلية " حماية " لعامة الجمهور، وذلك في محاولة لمنع جريمة لدى الشرطة ما يدفعها إلى الاعتقاد أنه يجري التخطيط لارتكابها أو يرجح أن تحدث. |
A police officer is to investigate whether an act of domestic violence is being, has been, or is likely to be, committed, if the police officer reasonably suspects that a person is committing, or has committed, an act of domestic violence that: | UN | يتولى ضابط من الشرطة التحري عما إذا كان فعل من أفعال العنف المنزلي يرتكب أو ارتكب أو يحتمل أن يرتكب، وكذلك إذا اشتبه بصورة معقولة في أن شخصاً يرتكب أو ارتكب فعلا من أفعال العنف المنزلي يشكل: |
Section 17 of the Constitution provides that a citizen who alleges that his right under, inter alia, section 16 of the Constitution is being or is likely to be contravened may apply to the Supreme Court for redress. | UN | وتنص المادة 17 من الدستور على أن المواطن الذي يدعي أن حقه المكفول بموجب المادة 16، ضمن مواد أخرى، قد تعرض، أو يحتمل أن يتعرض، للانتهاك، يمكنه أن يقدم طلباً للمحكمة العليا يلتمس فيه الإنصاف. |
Under the Beijing Platform for Action, violence against women is defined as any act of gender-based violence that results in, or is likely to result in, physical, sexual or psychological harm or suffering to women. | UN | ويعرّف منهاج عمل بيجين العنف ضد المرأة بأنه أي عنف جنساني يسفر عن، أو يحتمل أن يسفر عن، أذى جسدي أو جنسي أو نفسي أو يتسبب في معاناة للمرأة. |
If any person alleges that any of their fundamental rights has been, is being or is likely to be contravened in relation to them, then that person may apply to the High Court for redress. | UN | وإذا ادّعى أي شخص أن أي حق من حقوقه الأساسية قد انتهك أو يُنتهك أو يحتمل أن يُنتهك، فيمكنه اللجوء إلى المحكمة العالية للانتصاف. |
As of early 2008, it is uncertain whether the United States is, or is likely to be, in a recession. | UN | وابتداء من أوائل عام 2008، لا يعرف على وجه اليقين ما إذا كانت الولايات المتحدة ستتعرض لحالة كساد، أو يحتمل أن تتعرض لها. |
Thus a supply of elemental mercury may be viewed as a stockpile only as long as there is, or is likely to be, a commercial use: the moment the owner decides that there is no longer a commercial use, the mercury has been deemed to be a waste. | UN | وهكذا، فإن كمية من عنصر الزئبق يمكن اعتبارها مخزوناً طالما كان لها، أو من المحتمل أن يكون لها، استخدام تجاري: وعندما يقرر المالك أنه لم يعد لها استخدام تجاري، يعتبر الزئبق في عداد النفايات. |
59. Section 17 of the Constitution provides that a citizen, who alleges that any of his constitutional rights has been, is being or is likely to be contravened, may apply to the Supreme Court for redress. | UN | 59- تنص المادة 17 من الدستور على أنه يجوز لأي مواطن مواطن الذي يدعي أن حقوقه الدستورية قد انتُهكت، أو يجري انتهاكها أو من المحتمل أن تُنتهك، التقدم بطلب جبر لدى المحكمة العليا. |
However, prior to supporting reunification, an assessment needs to be made as to whether it exposes or is likely to expose the child to exploitation, abuse or neglect. | UN | غير أنه قبل دعم جمع شمل الأُسرة، يجدر إجراء تقييم للاحتياجات فيما إذا كان ذلك يُعرِّض أو من المحتمل أن يُعرِّض الطفل للاستغلال أو إساءة المعاملة أو الإهمال. |
3. Under Section 14, a citizen who alleges that any of the provisions of the Constitution has been, is being, or is likely to be contravened in relation to him, may apply to the High Court for redress by way of originating motion. | UN | ٣- وبموجب المادة ٤١، يجوز ﻷي مواطن يدعي أن هناك مخالفة ﻷحكام الدستور قد ارتُكبت أو يجري ارتكابها أو يُحتمل أن تُرتكب فيما يتعلق بشخصه أن يلجأ الى المحكمة العليا للحصول على الانصاف برفع دعواه إليها. |
With regard to education, please provide data to indicate whether the programme has helped, or is likely to help, to increase the percentage of Aboriginal women in secondary education. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، يُرجى تقديم بيانات عما إذا كان البرنامج قد ساعد، أو من المرجح أن يساعد، على زيادة نسبة التحاق نساء الشعوب الأصلية بالتعليم الثانوي. |
The provincially operated Family Benefits Program provides assistance to persons or families in need, where the cause of the need has become or is likely to be of a prolonged nature. | UN | فبرنامج اﻹعانات العائلية المعمول به في المقاطعة يقدم المساعدة لﻷسر أو لﻷشخاص الذين يعانون من العوز، إذا طالت أسباب الحاجة أو كان من المحتمل أن تطول. |
85. The Domestic Violence Act prohibits violence that results in or is likely to result in (i) Physical harm, (ii) Sexual suffering, or (iii) Psychological suffering. | UN | 85- ويحظر قانون العنف المنزلي العنف الذي يؤدي أو يرجَّح أن يؤدي إلى الأذى الجسدي أو المعاناة الجنسية أو المعاناة النفسية. |
Sections 27, 28 and 34 of the Constitution are justiciable and entrenched and who person who alleges that any of these provisions has been, is being, or is likely to be contravened in relation to himself or herself by any person, he or she may apply to the High Court for redress. | UN | ويتم الاحتكام إلى المواد 27 و28 و34 من الدستور، وأي شخص يدعي أن أياً من هذه الأحكام قد خالفها أو يخالفها أو يُرجَّح أن يخالفها أي شخص ضده، له أن يتقدم بطلب إلى المحكمة العليا لإصلاح الضرر. |
(c) To legally require professionals who routinely come into contact with children in the course of their work to notify appropriate authorities if they suspect that a child is, or is likely to become, a victim of violence; | UN | (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكاً روتينيًّا أثناء عملهم، إلزاماً قانونيًّا، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحيةً للعنف أو في احتمال وقوعه ضحيةً للعنف؛ |
The Penal Code punishes any act or action that encourages or is likely to encourage, aid, finance or facilitate the activities of terrorist groups and organizations. | UN | يعاقب قانون العقوبات على أي فعل يشجع أو من شأنه أن يشجع أو يساعد أو يمول أنشطة الجماعات والمنظمات الإرهابية. |
33. Section 15 of the Constitution confers on any person who alleges that any of the provisions of sections 1 to 14 has been, is being, or is likely to be contravened in relation to him, the right to make direct application to the Supreme Court for redress. | UN | 33- وتمنح المادة 15 الحق في الاحتكام مباشرة إلى المحكمة العليا لالتماس رد حق إلى أي شخص يدّعي بأن حكماً من أحكام المواد من 1 إلى 14 قد انتهك أو يجري انتهاكه أو يحتمل انتهاكه ضد شخصه. |