In such cases, the guarantor or issuer would not be obliged to pay unless it was shown prima facie evidence that the non-documentary condition had been met. | UN | وفي هذه الحالة، لا يكون الكفيل أو المصدر ملزما بالدفع ما لم يوجد إثبات ظاهر بعدم الوفاء بالشروط غير المستندي. |
It was noted that the current text would allow a purely oral amendment where such a form had been agreed upon by the guarantor or issuer and the beneficiary. | UN | ولوحظ أن النص الحالي يسمح بتعديل شفوي صرف إذا كان الكفيل أو المصدر والمستفيد قد اتفقا على هذا الشكل. |
Under variant A, paragraph (1) applied irrespective of whether any document embodying the undertaking was returned to the guarantor or issuer. | UN | وفي إطار البديل ألف، تنطبق الفقرة ١ بغض النظر عن إعادة أية وثيقة يرد فيها التعهد إلى الضامن أو المصدر. |
It was felt that the rule contained therein, that the guarantor or issuer could not avail itself of the financial difficulty of the principal or applicant to the detriment of the obligation to pay, was self-evident. | UN | فقد رؤي أن القاعدة الواردة في هذه الفقرة، ومفادها أنه لا يجوز للكفيل أو المصدر أن يتذرع بالصعوبة المالية التي يواجهها اﻷصيل أو الطالب لعدم الوفاء بالتزام السداد، واضحة في حد ذاتها. |
It was recalled that the decision of the Working Group with respect to the use of the term " guarantor or issuer " or " guarantor/issuer " reflected the absence of a term familiar in both the guarantee and the stand-by letter of credit environments. | UN | وأشير إلى أن قرار الفريق العامل فيما يتعلق باستعمال المصطلح " كفيل أو مصدر " أو " الكفيل/المصدر " ، جاء نتيجة لعدم وجود مصطلح مألوف في بيئة الكفالات وبيئة خطابات الاعتماد الضامنة. |
It was suggested that an acceptable alternative would be to give the guarantor or issuer the discretion not to pay in such cases. | UN | وأشير الى أن هناك بديلا مقبولا، يتمثل في أن يترك للكفيل أو المصدر النظر في عدم السداد في هذه الحالات. |
The utility and fairness of such a rule was questioned from the perspective that an undertaking designated as transferable should simply be that, transferable, without the need of the consent of the guarantor or issuer to the specific request to transfer. | UN | وأثير تساؤل حول فائدة هذه القاعدة وانصافها من زاوية أن التعهد المسمى قابلا للنقل ينبغي أن يظل كذلك، أي قابلا للنقل لا غير، بدون الحاجة إلى موافقة الكفيل أو المصدر على طلب محدد للنقل. |
It was recalled that the current approach was the result of extensive deliberations at the nineteenth session and was based on the view that the draft Convention should focus on the relationship between the guarantor or issuer and the beneficiary. | UN | وقد أشير الى أن النهج الحالي جاء نتيجة مداولات واسعة النطاق في الدورة التاسعة عشرة، وأنه يقوم على أساس أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يركز على العلاقة بين الكفيل أو المصدر والمستفيد. |
As had been the case at the nineteenth session, it was stated that the wording of the provision should not be construed as preventing the principal or applicant and the guarantor or issuer from establishing agreed standards. | UN | وكما كانت الحالة في الدورة التاسعة عشرة، قيل إنه لا ينبغي تفسير صياغة هذا الحكم على أنها تمنع اﻷصيل أو الطالب والكفيل أو المصدر من تحديد معايير متفق عليها. |
It was also stated that the paragraph might be interpreted as suggesting the applicability of the draft Convention to the relationship between the principal or applicant and the guarantor or issuer. | UN | وذكر أيضا أن الفقرة قد تفسر على أنها إشارة الى انطباق مشروع الاتفاقية على العلاقة بين اﻷصيل أو الطالب، والكفيل أو المصدر. |
In support of such an approach, it was suggested that the obligation to act with reasonable care and in good faith would be sufficient to guide the guarantor or issuer in the event that it was shown evidence of fraud. | UN | وأشير دعما لهذا النهج الى أن الالتزام بالتصرف بحرص معقول وبحسن نية سيكفي ﻹرشاد الكفيل أو المصدر في حال وقوفه على دليل على التدليس. |
Liability of guarantor or issuer ..... 105 - 111 25 | UN | مسؤولية الكفيل أو المصدر |
26. Several possible approaches were considered with respect to the other category of non-documentary conditions, those that fell outside the operational purview of the guarantor or issuer. | UN | ٢٦ - وجرى النظر في عدة أنهج محتملة تتعلق بالفئة اﻷخرى للشروط غير المستندية وهي الواقعة خارج النطاق التنفيذي للكفيل أو المصدر. |
73. It was noted that the current formulation of paragraph (2) reflected the decision of the Working Group to opt for a rule requiring that, for a transferable undertaking actually to be transferred to a particular transferee, the specific consent to the transfer had to be obtained from the guarantor or issuer. | UN | ٧٣ - لوحظ أن الصيغة الحالية للفقرة ٢ تعكس قرار الفريق العامل بتفضيله إدراج قاعدة تشترط أنه، لكي ينقل تعهد قابل للنقل إلى منقول له معين، لا بد من الحصول على الموافقة المحددة للنقل من الكفيل أو المصدر. |
Article 13. Liability of guarantor or issuer | UN | المادة ١٣ - مسؤولية الكفيل أو المصدر |
It was generally agreed that the provision that documents had to be presented to the guarantor or issuer at the place where the guaranty letter had been issued should be interpreted as implying that documents had to be received by the guarantor or issuer within the time of effectiveness, that time being calculated at the place where the undertaking had been issued. | UN | واتفق عموما على أن يفسر الحكم القاضي بتقديم المستندات الى الكافل أو المصدر في مكان صدور خطاب الكفالة بكونه يعني ضمنا وجوب تلقي الكافل أو المصدر للمستندات إبان فترة نفاذ المفعول، على أن تحسب تلك الفترة في المكان الذي صدر فيه ذلك التعهد. |
123. It was agreed that the intended effect of the second sentence should be made clearer, namely, that payment of a non-conforming demand would not deprive the principal or applicant of a right to refuse reimbursement to the guarantor or issuer in such a case. | UN | ٢٣١ - تم الاتفاق على جعل الفحوى المقصود من الجملة الثانية أوضح، أي أن تسديد طلب غير مطابق للشروط لن يحرم اﻷصيل أو الطالب من حق رفض تسديده للكفيل أو المصدر في مثل هذه الحالة. |
The view was emphasized that, by mandating non-payment when the guarantor or issuer was shown facts that rendered the demand clearly improper, the draft Convention would place the document checker in the position of determining facts, a role that should be left to a court or other trier of fact. | UN | وجرى تأكيد الرأي القائل بأنه عند طلب عدم السداد حينما يتم إطلاع الكفيل أو المصدر على وقائع توضح بجلاء عدم ملاءمة الطلب، فإن مشروع الاتفاقية يضع فاحص الوثيقة في موقف تحديد الوقائع، وهو دور ينبغي تركه لمحكمة أو لجهة أخرى تنظر في الوقائع. |
22. Before entering into the discussion of the substance of article 3, the Working Group expressed a preference for the expression " the guarantor's or issuer's obligation " over the expression " the guarantor's or issuer's performance " . | UN | ٢٢ - قبل الدخول في مناقشة جوهر المادة ٣، أعرب الفريق العامل عن تفضيله لتعبير " التزام الكفيل أو المصدر " على تعبير " أداء الكفيل أو المصدر " . |
25. There was broad agreement in the Working Group that, as one possible, relatively minimal approach, article 3 could be modified to take cognizance of conditions that, though non-documentary, could be verified within the operational purview of the guarantor or issuer (variant A, under para. 28 below). | UN | ٥٢ - وكان هناك اتفاق عام بين الفريق العامل مؤداه أنه يمكن، كحد أدنى نسبيا، تعديل المادة ٣ لتأخذ في الاعتبار الشروط، التي، وإن لم تكن مستندية، يمكن التحقق منها في إطار النطاق التنفيذي للكفيل أو المصدر )البديل ألف، تحت الفقرة ١٥(. |
18. The Working Group reaffirmed the decision made at its eighteenth session (ibid., paras. 42-43) that the draft Convention should accommodate the practice under which an undertaking could validly stipulate that the guarantor or issuer itself was the beneficiary when acting as a fiduciary or trustee in favour of another person. | UN | ١٨ - أكد الفريق العامل من جديد القرار الذي اتخذه أثناء دورته الثامنة عشرة )المرجع نفسه، الفقرتان ٤٣-٤٢( ومفاده ضرورة مواءمة مشروع الاتفاقية مع الممارسة التي بمقتضاها يصبح للتعهد أن ينص على أن الكفيل أو مصدر خطاب الكفالة ذاته، هو المستفيد عندما يتصرف بوصفه مؤتمنا أو وصيا لصالح شخص ثالث. |