"or justification" - Translation from English to Arabic

    • أو مبرر
        
    • أو تبرير
        
    • أو تبررها
        
    • أو تبريرها
        
    • أو التبرير
        
    • أو المبرر
        
    • أو التبريرات
        
    • أو تبريرا
        
    • أو مبررا
        
    • أو مبررات
        
    • أو تبريرات
        
    • أو لتبرير
        
    In view of the foregoing, there is no need or justification for making amendments to the legislation on polygamy. UN وفي ضوء ما سبق، لا توجد حاجة أو مبرر لإدخال تعديلات على التشريعات المتعلقة بتعدد الزوجات.
    Consequently, there is no legal basis or justification for the involvement of the Security Council. UN ومن ثم، فليس هناك أي أساس أو مبرر قانوني لتدخل مجلس اﻷمـن.
    The discretionary powers under Decree 1790 to remove members of the armed forces do not require any prior procedure or justification. UN والسلطات التقديرية الممنوحة بموجب المرسوم 1790 والتي تسمح بإقالة أفراد القوات المسلحة لا تتطلب أي إجراء أو تبرير مسبق.
    In such systems, the accountability of managers should be evoked to address situations in which, without explanation or justification, a recommendation is not implemented. UN وفي تلك النظم، يتعين أن تُثار مساءلة المديرين لمواجهة الحالات التي لا تنفذ فيها توصية ما، من دون تفسير أو تبرير.
    It also bans propagation or justification of ideas and actions of people who have been convicted of war crimes. UN ويحظر القانون أيضا ترويج أفكار وإجراءات الأشخاص الذين أدينوا بارتكاب جرائم حرب، أو تبريرها.
    The lack of adequate reasoning or justification made it difficult for States parties to review their individual laws and practices. UN وهذا الافتقار إلى التعليل أو التبرير يجعل من الصعب بالنسبة للدول اﻷطراف أن تراجع قوانينها وممارساتها الوطنية.
    The need for good cause or justification was also mentioned in the arbitral award that was delivered in the Tacna Arica Question: UN 304 - كما ورد ذكر ضرورة السبب أو المبرر الوجيه في قرار التحكيم الصادر في مسألة تاكنا أريكا (Tacna Arica Question):
    The Republic of Moldova strongly condemns all terrorist acts, for which there can be no excuse or justification. UN إن جمهورية مولدوفا تدين بشدة جميع الأعمال الإرهابية، التي لا يمكن أن يوجد لها عذر أو مبرر.
    In the absence of any indication that Mr. Al Ammari has been charged with any further offence, there is no valid legal basis or justification for his detention. UN وفي ظل عدم وجود أي دليل على أن السيد العماري متهم بارتكاب أي جريمة أخرى، فلا يوجد أي سند أو مبرر قانوني مشروع لاحتجازه.
    There are no grounds or justification to equate the situation in the Federal Republic of Yugoslavia with that in the Republic of Croatia and the former Bosnia and Herzegovina. UN وليس هناك أساس أو مبرر لمضاهاة الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالحالة في جمهورية كرواتيا والبوسنة والهرسك السابقة.
    73. As noted in my last report, the lack of full delineation and demarcation of the Lebanese-Syrian border provides no explanation or justification for most of the violations reported. UN 73 - وكما ورد في تقريري الأخير، إن عدم الترسيم والتعليم الكاملين للحدود اللبنانية - السورية لا يعطي أي تفسير أو مبرر لمعظم الانتهاكات المبلَّغ عنها.
    Perceptions or interpretations of traditional values can never be an excuse or justification for violence, or attempts to impair or violate the enjoyment of rights of others. UN ولا يمكن أن تُتخذ أبدا تصورات أو تفسيرات للقيم التقليدية كذريعة أو مبرر للعنف، أو لمحاولة عرقلة أو انتهاك تمتع الآخرين بالحقوق.
    In such systems, the accountability of managers should be evoked to address situations in which, without explanation or justification, a recommendation is not implemented. UN وفي تلك النظم، يتعين أن تُثار مساءلة المديرين لمواجهة الحالات التي لا تنفذ فيها توصية ما، من دون تفسير أو تبرير.
    The person concerned was, she said, a regular member of the Cuban delegation whose travel had been denied without any explanation or justification. UN وقالت إن الشخص المعني الذي حرم من السفر من دون تعليل أو تبرير كان عضوا عاديا في الوفد الكوبي.
    The court's sentence too has been spent and his continued detention appears without legal basis or justification. UN وقد قضى السيد أبو هيكل أيضاً مدة عقوبته وأن استمراره في الاحتجاز هو، فيما يبدو، دون أساس أو تبرير قانوني.
    Any significant unit-level changes or adjustments requiring explanation or justification are therefore discussed in the present document. UN لذا، تجري مناقشة أي تغييرات أو تعديلات ذات مغزى على مستوى الوحدات والتي تحتاج الى تعليل أو تبرير في هذه الوثيقة.
    This article provides that " glorification or justification, through any form of public information or communication, of the offences referred to in articles 571 to 577 hereof or of persons having participated in their perpetration, or the commission of acts tending to discredit, demean or humiliate the victims of terrorist offences or their families, shall be punishable by one to two years' imprisonment. UN وتنص المادة المذكورة على أنه ' ' يعاقب على الإشادة بالجرائم المتضمنة في المواد من 571 إلى 577 من هذا القانون أو بمن شاركوا في تنفيذها، أو تبريرها بأي وسيلة من وسائل التعبير العام أو النشر، أو القيام بأعمال تستتبع تكذيب أو تحقير أو إذلال ضحايا الجرائم الإرهابية أو أقاربهم، بالسجن من سنة إلى سنتين.
    It was noted however that the burden of proof was also cast upon the accused, namely the burden of proving the common-law defences of consent, duress, self-defence or justification generally. UN على أنه لوحظ أن عبء الاثبات يقع أيضا على كاهل المتهم، بمعنى عبء إثبات دفوع القانون العام الخاصة بالرضا أو الاكراه أو الدفاع الشرعي أو التبرير عموما.
    (e) Loss of the capacity or justification for which the licence was issued; UN )ﻫ( زوال الصفة، أو المبرر الذي منح الترخيص بسببه.
    Often, issues raised in a communication were dealt with in a cursory fashion or not at all and, on occasion, little reasoning or justification was advanced for a particular view reached by a committee. UN فكثيراً ما تتم معالجة القضايا التي تثار في بلاغ ما معالجة عابرة أو أنها لا تعالج على اﻹطلاق، وفي بعض اﻷحيان لا يتم تقديم سوى القليل من التعليلات أو التبريرات التي تفسر رأياً معيناً تتوصل إليه اللجنة.
    The Secretary-General did not include those requests in his proposed programme budget for 1996-1997, without providing official explanation or justification to either the Unit or the General Assembly. UN ولم يدرج اﻷمين العام هذه الطلبات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، وذلك دون أن يقدم تعليلا أو تبريرا رسميا للوحدة أو الجمعية العامة.
    The Assembly must exercise great caution that its deliberations are not seized upon by Hamas or other terrorist groups as encouragement or justification for their unlawful actions or to further inflame tensions and spread violence and instability in the region. UN يجب على الجمعية أن تتوخى حرصاً كبيراً كي لا تستغل حماس أو غيرها من المجموعات الإرهابية مداولاتها باعتبارها تشجيعاً على أعمالها غير القانونية أو مبررا لها أو لزيادة إشعال التوترات ونشر العنف وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Thus the author alleges to have been arbitrarily restrained and unequally treated in his procedural rights, since the DPP has not given any reasons or justification for his decision. UN وبالتالي، يزعم صاحب البلاغ أنه اعتقل بصورة تعسفية وعومل معاملة جائرة فيما يتعلق بحقوقه الإجرائية، حيث إن مدير النيابة العامة لم يعط أي أسباب أو مبررات لقراره.
    The report does not contain a satisfactory explanation of or justification for the proposed grade structure. UN ولا يتضمن التقرير أي تفسيرات أو تبريرات مرضية لهيكل الرتب المقترح.
    Such unsubstantiated information could not be used as an excuse or justification for the abductions committed by the Democratic People's Republic of Korea in clear violation of human rights and international law. UN وأضاف قائلاً أن مثل تلك المعلومات التي لا أساس لها لا يمكن استخدامها كذريعة أو لتبرير عمليات الاختطاف التي ارتكبتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في انتهاك واضح لحقوق الإنسان والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more