"or justify" - Translation from English to Arabic

    • أو تبرير
        
    • أو تبرر
        
    • أو تبريرها
        
    • أو تبريره
        
    • أو مبررا
        
    • أو يبرر
        
    Though underdevelopment should not and must not be invoked to shield or justify human rights violations, experience has also shown that lack of development constitutes an obstacle to the full realization of all freedoms and human rights. UN وعلــى الرغــم من أن تخلف التنمية ينبغي ويجب ألا يثار ذريعة لحجب أو تبرير انتهاكات حقوق اﻹنسان، فقد دلت التجربة أيضا على أن تخلف التنمية يشكل عقبة أمام الممارسة الكاملة لجميع الحريات وحقوق اﻹنسان.
    There is thus no reason whatsoever to militate against the application of Chapter VII or justify its delay. UN لذلك لا يوجد أي سبب على الإطلاق لمقاومة تطبيق الفصل السابع أو تبرير تأخيره ذلك.
    Further, the author holds that there is no need for those who request access to public information to explain their interest or justify the use they intend to make of the information. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أنه ليس لزاماً على الأشخاص طالبي الاطلاع على المعلومات العامة توضيح مصلحتهم من ذلك أو تبرير استخدامهم للمعلومات فيما بعد.
    Neither illegitimate force nor the policy of fait accompli could establish the rule of law or justify illegal occupation. UN وأضاف أنه لا القوة غير المشروعة ولا سياسة الأمر الواقع يمكن أن تحقق حكم القانون أو تبرر الاحتلال غير المشروع.
    In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. UN وثانيا، لا تفسر مسألة التأميمات في حد ذاتها أو تبرر التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة ضد كوبا.
    However, States must also take the greatest care to ensure that counter-terrorism does not, any more than sovereignty, become an all-embracing concept that is use to cloak, or justify, violations of human rights. UN بيد أن على الدول أن تتوخى أكبر قدر من العناية في كفالة عدم تحول مكافحة الإرهاب، أكثر من السيادة، إلى مفهوم شامل يطبق للتغطية على انتهاكات حقوق الإنسان أو تبريرها.
    The Ministry of Information and police have summoned editors, publishers, and journalists to explain or justify stories. UN واستدعت وزارة الإعلام وقوات الشرطة محررين وناشرين وصحفيين لشرح ما ينشرونه أو تبريره(100).
    Further, the author holds that there is no need for those who request access to public information to explain their interest or justify the use they intend to make of the information. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أنه ليس لزاماً على الأشخاص طالبي الاطلاع على المعلومات العامة توضيح مصلحتهم من ذلك أو تبرير استخدامهم للمعلومات فيما بعد.
    In collaboration with the United Nations Office at Nairobi, establish a uniform system of accounting treatment for projects implemented by external partners, or justify the need for different accounting methods UN وضع نظام موحد بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، للمعالجة المحاسبية للمشاريع التي ينفذها شركاء خارجيون، أو تبرير الحاجة إلى أساليب محاسبية مختلفة
    We are seeing too many cases where States living in tension with their neighbours make opportunistic use of the fight against terrorism to threaten or justify new military action on long-running disputes. UN ونرى حالات كثيرة جدا حيث تستخدم دول تعيش حالة توتر مع جيرانها مكافحة الإرهاب بصورة انتهازية للتهديد باتخاذ إجراءات عسكرية جديدة بشأن نزاعات مستمرة لفترات طويلة أو تبرير هذه الإجراءات.
    10. The Advisory Committee discerns a tendency in the proposed budget and other submissions to assert resource requirements and not fully explain or justify them. UN 10 - وترى اللجنة الاستشارية في الميزانية المقترحة وغيرها من عروض الميزانية نزوعا إلى التشديد على الاحتياجات من الموارد دون تقديم توضيح أو تبرير كامل لها.
    In some cases, better services in terms of speed, reliability and flexibility can be used to increase the market share of successful transport operations or justify price rises, thereby generating additional revenue while lowering the real cost of transport services to the public. UN وفي بعض الحالات، يمكن الاستفادة من تقديم خدمات أفضل من حيث السرعة والموثوقية والمرونة لزيادة حصة الأسواق من عمليات النقل الناجحة أو تبرير الزيادة في الأسعار، وبالتالي توليد عائد إضافي، وفي الوقت نفسه تخفيض التكلفة الحقيقية لخدمات النقل المقدمة للجمهور.
    In some cases, better services in terms of speed, reliability and flexibility can be used to increase the market share of successful transport operations or justify price rises, thereby generating additional revenue while lowering the real cost of transport services to the public. UN وفي بعض الحالات، يمكن الاستفادة من تقديم خدمات أفضل من حيث السرعة والموثوقية والمرونة لزيادة حصة الأسواق من عمليات النقل الناجحة أو تبرير الزيادة في الأسعار، وبالتالي توليد عائد إضافي، وفي الوقت نفسه تخفيض التكلفة الحقيقية لخدمات النقل المقدمة للجمهور.
    27. The fight against terrorism had on occasion also been used as an excuse to cover up or justify other human rights violations, such as the suppression of opposition groups. UN 27- ولقد استُخدمت الحرب على الإرهاب في بعض الأحيان كذريعة لتغطية أو تبرير الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، مثل قمع الجماعات المعارضة.
    It was pointed out that adhering to that rule would create a dilemma because if reports were too short and general concerned Governments could accuse the independent experts concerned of being " dogmatic " and of failing to substantiate findings of fact or justify attributions of responsibility. UN وأشير إلى أن الالتزام بهذه القاعدة سيسبب معضلة بالنسبة لهم ذلك ﻷنه إذا كانت التقارير قصيرة وعامة على نحو مفرط، فإن الحكومات المعنية يمكن أن توجه إلى الخبراء المستقلين المعنيين تهمة " التعسف " وعدم تعزيز استنتاجاتهم باﻷدلة أو تبرير نسب المسؤولية.
    It will also continue to provide administrative support and improve preparedness for other field missions, and to provide advice and contingency planning for situations that might require or justify a peacekeeping operation. UN كما ستواصل تقديم الدعم اﻹداري وتحسين التأهب للبعثات الميدانية اﻷخرى، وإسداء المشورة والتخطيط للطوارئ من أجل الحالات التي قد تستلزم أو تبرر إنشاء عملية لحفظ السلام.
    It will also continue to provide administrative support and improve preparedness for other field missions, and to provide advice and contingency planning for situations that might require or justify a peacekeeping operation. UN كما ستواصل تقديم الدعم اﻹداري وتحسين التأهب للبعثات الميدانية اﻷخرى، وإسداء المشورة والتخطيط للطوارئ من أجل الحالات التي قد تستلزم أو تبرر إنشاء عملية لحفظ السلام.
    However, it is debatable whether some of these work programme suggestions require or justify the existence of what amounts to a standing Conference with its own secretariat. UN ولكن اﻷمر المثير للجدل هو ما إذا كانت بعض مقترحات برنامج العمل تقتضي، أو تبرر وجود ما يعتبر مؤتمراً دائماً مع أمانته الخاصة.
    The Committee points out, however, that on the basis of the available documents it was not in a position to ascertain whether any attempt had been made to quantify or justify either the total or the additional resources requested. UN غير أن اللجنة تشير إلى أنها لا تستطيع، على أساس الوثائق المتاحة لها، أن تتأكد مما إذا كانت هناك أي محاولة قد بُذلت لتحديد الموارد الإجمالية أو الإضافية المطلوبة من حيث الكم أو تبريرها.
    Both the General Assembly and the Security Council have clearly stated that none of these conditions can excuse or justify acts of terrorism. UN وقد أعلن كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن بوضوح أن أيا من هذه الظروف لا يمكن أن يستخدم ذريعة أو مبررا لارتكاب أعمال إرهابية.
    " First you incite a conflict. This is publicized and exaggerated beyond proportion in order to warrant or justify the intervention of international and regional organizations. UN " أولا يُثار نزاع، يحظى بدعاية ومبالغات تفوق حجمه، بحيث يستدعي أو يبرر تدخل المنظمات الدولية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more