"or law enforcement" - Translation from English to Arabic

    • أو إنفاذ القانون
        
    • أو معني بإنفاذ القانون
        
    • أو إنفاذ القوانين
        
    • وإنفاذ القانون إبان
        
    • أو بإنفاذ القانون
        
    There is no specific legislation criminalizing the obstruction of justice or establishing measures to protect justice or law enforcement officials. UN وليس ثمة تشريعات محددة تجرّم إعاقة سير العدالة أو تضع تدابير لحماية موظفي العدالة أو إنفاذ القانون.
    Between 2010 and 2012, 30 Member States, including eight Member States of the Subcommission, reported that personnel from the judiciary or law enforcement had lost their lives or were missing in action in the fight against drugs. UN فما بين عامي 2010 و2012، أفادت 30 من الدول الأعضاء، بما فيها ثمانية من الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية، بأنَّ موظفين من أجهزة القضاء أو إنفاذ القانون تعرضوا للقتل أو فقدوا وهم يكافحون المخدِّرات.
    For a lot of people in medicine or law enforcement, it works. Open Subtitles بالنسبة لكثير من الناس في الطب أو إنفاذ القانون ، فإنّه ينجح
    :: Adapt its legislation to include threats to or intimidation of judicial or law enforcement officials (art. 25(b)); UN :: تكييف تشريعاتها لإدراج تهديد أو ترهيب موظف قضائي أو معني بإنفاذ القانون (المادة 25 (ب))؛
    Ms. Hampson stated that human rights law was based on a policing or law enforcement model. UN وقالت السيدة هامبسون إن قانون حقوق الإنسان يستند إلى نموذج لحفظ الأمن والنظام أو إنفاذ القوانين.
    The State party should take effective measures to ensure that all allegations of torture or ill-treatment, related to the June 2010 violence, by security or law enforcement officials are fully and impartially investigated, and that the officials responsible are prosecuted. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان التحقيق بفعالية ونزاهة في جميع ادعاءات التعذيب أو سوء المعاملة على يد موظفي الأمن وإنفاذ القانون إبان أحداث حزيران/يونيه 2010 ولضمان ملاحقة الموظفين المسؤولين عن العنف.
    Please also specify whether there are any procedural mechanisms in place to exclude a civil or military, security or law enforcement force from the investigation into an enforced disappearance when one or more of its officials are accused of committing the offence (art. 12). UN ويرجى كذلك بيان ما إذا كانت هناك آليات إجرائية لاستبعاد قوة مدنية أو عسكرية معنية بالأمن أو بإنفاذ القانون من عملية التحقيق في حالة الاختفاء القسري إذا كان عضو من أعضائها أو أكثر من المتهمين بارتكاب الجريمة (المادة 12).
    Reconstructing informal employment is often possible through legal interpretation or law enforcement. UN 56- ومن الممكن إعادة بناء القطاع غير الرسمي في كثير من الأحيان عن طريق التفسير القانوني أو إنفاذ القانون.
    The import/export of arms for military or law enforcement purposes requires the approval of the Cabinet of Ministers. UN ويُشترط لاستيراد/تصدير الأسلحة لغرض الاستخدام العسكري أو إنفاذ القانون موافقة مجلس الوزراء.
    Where relevant, the South African Police Service also liaises directly with members responsible for security or law enforcement at foreign Embassies and High Commissions on issues pertinent to terrorism, human smuggling and travel document fraud. UN كما تتصل الدائرة مباشرة، عند الاقتضاء، بالأعضاء المسؤولين في السفارات الأجنبية واللجان العليا عن الأمن أو إنفاذ القانون للتباحث في المسائل المتصلة بالإرهاب وتهريب الأفراد وتزوير وثائق السفر.
    There are limits to the ability of the Committee to reveal the reasons behind its decisions, even to a reviewing body, when these are based on intelligence or law enforcement information which belongs to a particular State. UN فهناك حدود لقدرة اللجنة على كشف الأسباب الكامنة وراء قراراتها، ولو لهيئة مسؤولة عن الاستعراض، عندما تكون تلك الأسباب قائمة على معلومات مستقاة من هيئات الاستخبارات أو إنفاذ القانون في دولة معينة.
    People who work for military contractors or law enforcement... so... Open Subtitles الناس الذين يعملون من أجل المتعاقدين العسكريين أو إنفاذ القانون... لذلك...
    It will help authorities to take appropriate referral measures to protect the victim as much as possible, i.e. to refer victims to health care organisations and/or law enforcement. UN وسيكون مما يساعد السلطات اتخاذ تدابير الإحالة الواجبة لحماية الضحايا بقدر الإمكان، أي بإحالتهم إلى منظمات الرعاية الصحية و/أو إنفاذ القانون.
    (c) the ship is used in the naval, customs or law enforcement service of Singapore. UN (ج) تكن السفينة مستخدمة في خدمة القوات البحرية أو الجمارك أو إنفاذ القانون في سنغافورة.
    Most Member States indicated that no judicial or law enforcement personnel had lost their lives or gone missing in action in the fight against drugs during the reporting period. UN 33- وأشارت معظم الدول الأعضاء إلى أنَّ أيا من موظفيها العاملين في أجهزة القضاء أو إنفاذ القانون لم يتعرض للقتل ولم يُفقد في سياق إجراءات مكافحة المخدِّرات خلال الفترة المشمولة بالاستبيان.
    It was confirmed that the terms " officer " and " state official " cover " justice or law enforcement officials " . UN وأُكِّد بأنّ المصطلحين " موظف " و " موظف الدولة " يشملان " موظفي العدالة أو إنفاذ القانون " .
    The number of Member States reporting that judicial or law enforcement personnel had lost their lives or gone missing in action in the fight against drugs decreased between 2010 and 2012, from 13 Member States in 2010, to 12 Member States in 2011, to 6 Member States in 2012. UN ٣٧- وبين عامي 2010 و2012، انخفض عدد الدول الأعضاء التي أبلغت عن موظفين في أجهزة القضاء أو إنفاذ القانون قُتلوا أو فُقدوا أثناء القيام بواجبهم في مجال مكافحة المخدِّرات، من 13 دولة عضواً في عام 2010، إلى 12 دولة عضواً في عام 2011، ثم إلى 6 دول أعضاء في عام 2012.
    In one case, interference with the exercise of official duties by a justice or law enforcement official was limited to acts committed by public officials and not other persons, while in another the offence was limited to interference in investigations and not judicial proceedings. UN وفي إحدى الحالات اقتصر التدخل في ممارسة أي موظف قضائي أو معني بإنفاذ القانون مهامه الرسمية على الأفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون دون غيرهم، في حين اقتصر الجرم في حالة أخرى على التدخل في التحقيقات دون الدعوى القضائية.
    (b) The use of physical force, threats or intimidation to interfere with the exercise of official duties by a justice or law enforcement official in relation to the commission of offences established in accordance with this Convention. UN (ب) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتدخل في ممارسة أي موظف قضائي أو معني بإنفاذ القانون مهامه الرسمية فيما يتعلق بارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية.
    (b) The use of physical force, threats or intimidation to interfere with the exercise of official duties by a justice or law enforcement official in relation to the commission of offences covered by this Convention. UN (ب) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتدخل في ممارسة أي مسؤول قضائي أو معني بإنفاذ القانون مهامه الرسمية فيما يتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية.
    Several States replying to the questionnaire for the second reporting period indicated that they did not have precise data, as the specialized officers assigned to the investigation and prosecution of money-laundering cases were spread across a wide range of prosecution and/or law enforcement agencies. UN وأفادت دول عديدة ردت على استبيان فترة الإبلاغ الثانية بأنه لا تتوفر لديها بيانات دقيقة لأن الموظفين المتخصصين المكلفين بالتحقيق في حالات غسل الأموال وملاحقتها موزعون على مجموعة كبيرة من أجهزة الملاحقة و/أو إنفاذ القوانين.
    The State party should take effective measures to ensure that all allegations of torture or ill-treatment, related to the June 2010 violence, by security or law enforcement officials are fully and impartially investigated, and that the officials responsible are prosecuted. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان التحقيق بفعالية ونزاهة في جميع ادعاءات التعذيب أو سوء المعاملة على يد موظفي الأمن وإنفاذ القانون إبان أحداث حزيران/يونيه 2010 ولضمان ملاحقة الموظفين المسؤولين عن العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more