"or limit the" - Translation from English to Arabic

    • أو الحد من
        
    • أو للحد من
        
    • أو يقيد
        
    • أو الحد منه
        
    • أو الحد منها
        
    • أو يحد من
        
    • أو تحد من
        
    It should not supersede existing bilateral or regional arrangements or limit the options open to States in entering into them. UN وينبغي أن تحل محل الترتيبات الثنائية والإقليمية القائمة أو الحد من الخيارات المفتوحة أمام الدول في التعاقد عليها.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد من أثره.
    The eighth quinquennial report contained significant and comprehensive information on the application of capital punishment and related safeguards. The report confirmed the marked trend to abolish or limit the use of capital punishment. UN ونوّهوا بتضمُّن التقرير الخمسي الثامن معلومات مهمة وشاملة عن تطبيق عقوبة الإعدام وما يتصل بذلك من ضمانات، وقالوا إنه يؤكّد الاتجاه الواضح نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من استخدامها.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتَّفقت اللجنة على أنه ينبغي القيام بعمل لإزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو للحد من أثره.
    Any legislation that would prohibit or limit the right to change one's religion would be contrary to international human rights standards and the provisions mentioned above. UN وأي تشريع يحظر أو يقيد الحق في تغيير دين الفرد سيكون مخالفا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والأحكام المذكورة أعلاه.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل ما لإزالة أثر التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد منه.
    Attempts to ban or limit the availability of legal procedures are taking place in countries such as Lithuania, Poland and Spain. UN وتبذل الآن محاولات من أجل حظر عمليات الإجهاض القانونية أو الحد منها في بلدان مثل إسبانيا وبولندا وليتوانيا.
    For the illegal acts or actions of an official that violate or limit the rights of women, the prosecutor will file a complaint, an order, or a petition, which suspends the legal effect of the protested act or action of the official until the restitution of the violated rights. UN وإذا ما لاحظت النيابة العامة أن ثمة نصا قانونيا أو قرارا من قبل أحد الموظفين لا يتفق مع القانون ويقيد أو يحد من حقوق المرأة، فإن المدعي العام يُثير اعتراضا أو يُعطي تعليمات بوقف تطبيق هذا النص أو قرار ذلك الموظف، وذلك إلى حين استعادة الحقوق التي تعرضت للغبن.
    These provisions prohibit or limit the employment of women for work that would present risks when they are pregnant. UN وهي أحكام تمنع أو تحد من عمل المرأة في الأعمال التي تنطوي على مخاطر حين تكون في حالة حمل.
    This provides the US EPA with the necessary time to evaluate the intended new use and prohibit or limit the new activity, if necessary. UN ويوفر هذا لوكالة البيئة الوقت الضروري لتقييم الاستخدام الجديد المتعمد وحظر أو الحد من النشاط الجديد، إذا لزم الأمر.
    This provides the US EPA with the necessary time to evaluate the intended new use and prohibit or limit the new activity, if necessary. UN ويوفر هذا لوكالة البيئة الوقت الضروري لتقييم الاستخدام الجديد المتعمد وحظر أو الحد من النشاط الجديد، إذا لزم الأمر.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتَّفقت اللجنة على أنه ينبغي بذل جهود تهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد من أثره.
    acting to eliminate or limit the consequences of violating the principle of equal treatment; UN التصرف من أجل التخلص من آثار انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو الحد من عواقبه؛
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد من أثره.
    In any case, reacting States or international organizations are seeking to prevent or limit the scope of the interpretative declaration or its legal effect on the treaty, its application or its interpretation. UN وفي كل الحالات، تهدف الدول أو المنظمات الدولية التي تصوغ رد فعل إلى منع ما ينطوي عليه الإعلان التفسيري من أثر قانوني على المعاهدة أو تطبيقها أو تفسيرها، أو الحد من نطاق هذا الأثر.
    However, in the broader sense of the expression, disaster reduction involves all measures designed to avoid or limit the adverse impact of natural hazards and related environmental and technological disasters. UN أما بمعنى العبارة الواسع، فإن الحد من الكوارث يتضمن جميع التدابير المصممة لتجنب الأخطار الطبيعية وما يتصل بها من كوارث بيئية وتكنولوجية، أو للحد من الآِثار الضارة التي تحدثها تلك الأخطار.
    Urgent procedures are to respond to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention. UN ٦١٢ - ويتعين أن تتصدى اﻹجراءات العاجلة للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا لمنع حدوث انتهاكات جسيمة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    However, a concern was raised against allowing the carrier to exclude or limit the liability for loss or damage to live animals. UN بيد أنه أُعرب عن القلق من السماح للناقل بأن يستبعد أو يقيد مسؤوليته عن الهلاك أو التلف الذي يلحق بالحيوانات الحيّة.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة أثر التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد منه.
    132. It is alleged that the army for its part was not always moderate in its reprisals and that, although in many cases it helped to prevent or limit the massacres, it too, committed excesses. UN ١٣٢ - ولم يكن الجيش، من جانبه، يبدي دائما أي اعتدال في عملياته الانتقامية. فقد كان يرتكب أعمال سلب، وإن كان في حالات عديدة يسهم في منع ارتكاب المذابح أو الحد منها.
    This, of course, does not prevent or limit the free exercise by such a person of his individual rights, such as the right to information, which in many cases in themselves lead to the discovery of the truth, even if it is not the public authorities themselves that concern themselves with the matter. " UN وهذا، بالطبع، لا يمنع أو يحد من حرية مثل هذا الشخص في ممارسة حقوقه الفردية التي من قبيل الحق في اﻹعلام، حيث تؤدي مثل هذه الحقوق في أحوال كثيرة الى اكتشاف الحقيقة، حتى في حالة عدم اهتمام السلطات العامة بذلك " .
    The range of factors discussed above which effectively control, or limit, the import of many key items has led to price—fixing market distortions that have contributed to price rises, especially in times of border closures. UN إن العوامل المذكورة أعلاه، والتي تقيد أو تحد من استيراد العديد من السلع الهامة، أدت إلى اختلال في السوق جراء تثبيت السعر أسهم في زيادة اﻷسعار، وخصوصا في أوقات إغلاق الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more