"or limitation of" - Translation from English to Arabic

    • أو تقييدها
        
    • أو تقييد
        
    • أو الحد منها
        
    • أو تعويق
        
    • أو الحد من
        
    • أو الحد منه
        
    • أو تقييده
        
    The court decides upon deprivation or limitation of the legal capacity in an out-of-court procedure. UN وتبت المحكمة في حرمان الشخص من الأهلية القانونية أو تقييدها في إجراءات تتخذ خارج المحكمة.
    Any allocation or limitation of rights based on chronological age constitutes arbitrary discrimination, in defiance of the universality of human rights. UN وأي منح للحقوق أو تقييدها على أساس السن يعتبر تمييزا تعسفيا ينتهك الطابع العالمي لحقوق الإنسان.
    It is noted that the Secretary-General may, if possible in 1994, convene a conference to review the Convention of 10 October 1980 on the prohibition or limitation of the use of some of these weapons. UN ويشار الى أن اﻷمين العام يمكن أن يعقد مؤتمرا، وإذا أمكن في عام ١٩٩٤، من أجل استعراض اتفاقية ١٠ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٨٠ بشأن حظر أو تقييد استعمال بعض هذه اﻷسلحة.
    Direct discrimination shall be every unfavourable treatment, distinction, exclusion or limitation that has or may have as consequence suspension, violation or limitation of the recognition or exercise of human rights and fundamental freedoms, compared to the treatment that another person has or could have in the same or similar conditions. UN التمييز المباشر هو كل معاملة سيئة، أو تفريق أو إقصاء أو تقييد يؤدي أو قد يؤدي إلى تعليق أو انتهاك أو تقييد للاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو لممارستها، مقارنة بالمعاملة التي يلقاها أو قد يلقاها شخص آخر في نفس الظروف أو في ظروف مماثلة؛
    In large measure, the focus of this attention has been on verifying formally negotiated and legally binding treaties dealing with the reduction or limitation of armaments. UN وانصب محط الاهتمام إلى حد بعيد على التحقق من المعاهدات المتفاوض بشأنها رسميا والملزمة قانونا التي تعالج تخفيض اﻷسلحة أو الحد منها.
    US$5,000 ceiling for temporary significant disfigurement or temporary significant loss of use or limitation of use of a body organ, member, function or system. UN ٠٠٠ ٥ دولار أمريكي حد أقصى للتشويه الملحوظ المؤقت أو لفقدان استخدام أو تعويق استخدام أحد أعضاء الجسم أو أطرافه أو وظائفه أو أجهزته، بدرجة ملحوظة وبصفة مؤقتة.
    The SubCommission decided to recommend that the Commission on Human Rights consider the implications of withdrawal from, or limitation of the scope of, international treaty obligations at its next session. UN وقررت اللجنة الفرعية أن توصي بأن تنظر لجنة حقوق الإنسان في دورتها التالية في الآثار المترتبة على الانسحاب أو الحد من نطاق الالتزامات القائمة بموجب المعاهدات الدولية.
    In the context of the challenges and opportunities of the twenty-first century, the regulation or limitation of armaments should be understood as one element of the broader and more comprehensive design for the maintenance of international peace and security. UN 4 - وفي سياق التحديات والفرص التي ينبئ بها القرن الحادي والعشرون لا بد من إدراك أن تنظيم التسلح أو الحد منه ليس إلا عنصرا واحدا من خطة أشمل وأوسع نطاقا لصون السلام والأمن الدوليين.
    Pursuant to Article 41(1), any deprivation or limitation of liberty may be imposed only on the principles and under procedures stipulated by statute. UN وعملاً بالفقرة 1 من المادة 41، فإنه لا يُسمح بفرض الحرمان من الحرية أو تقييدها إلا بما يتوافق مع المبادئ التي ينص عليها القانون وبموجب إجراءاته.
    Pursuant to Article 41(1), any deprivation or limitation of liberty may be imposed only on the principles and under procedures stipulated by statute. UN وعملاً بالفقرة 1 من المادة 41، لا يُسمح بفرض الحرمان من الحرية أو تقييدها إلا بما يتوافق مع المبادئ التي ينص عليها القانون وبموجب إجراءاته.
    However, the clause which limits or excludes the liability of the certification authority may not be invoked if exclusion or limitation of contractual liability would be grossly unfair, having regard to the purpose of the contract].] UN غير أنه لا يجوز التذرع بالنص الذي يقيد مسؤولية سلطة التصديق أو يستبعدها اذا كان استبعاد المسؤولية التعاقدية أو تقييدها يشكل جورا جسيما ، بالنظر الى الغرض من العقد[ .[
    Some might argue that multilateral approaches point to the loss or limitation of State sovereignty and independent ownership and control of a key technology sector, leaving unfairly the commercial benefits of these technologies to just a few countries. UN وقد يجادل البعض بأن النُهُج المتعددة الأطراف إنما تعني فقدان سيادة الدولة أو تقييدها هي واستقلالية الملكية وإحكام السيطرة على قطاع تكنولوجي رئيسي، تاركة المنافع التجارية لهذه التكنولوجيات حكراً على حفنة من البلدان بصورة جائرة.
    Such a decree, for instance concerning the withdrawal or limitation of parental supervision, may only be issued if the welfare of the child is in danger and may only extend as far as necessary to secure the child's welfare. UN فلا يجوز مثلاً إصدار مرسوم يقضي بسحب سلطة الإشراف من الوالدين أو تقييد هذه السلطة إلا إذا كانت رعاية الطفل معرضة للخطر، ولا يجوز تمديد إجراء السحب أو التقييد إلا بقدر ما تقتضيه كفالة رعاية الطفل.
    The Constitution guarantees respect of the human personality and dignity in penal or other proceedings, in the event of detention or limitation of freedom and during a prison sentence. UN ويكفل الدستور احترام شخص وكرامة الإنسان في الإجراءات الجنائية أو غيرها من الإجراءات، في حالة احتجازه أو تقييد حريته وأثناء تنفيذ عقوبة السجن.
    Thus the National Bank of Kyrgyzstan is authorized to take a decision on the cessation or limitation of certain types of banking operations in the event that it detects violations in the activities of any bank, its affiliate, branch (company) or bank holding company in which: UN فمن حق بنك قيرغيزستان الوطني أن يقرر وقف أو تقييد بعض المعاملات المصرفية إذا ما اكتشف البنك الوطني في معاملات بنك آخر، أو أحد فروعه أو شركاته، بما فيها الشركات القابضة، وجود مخالفات تتعلق بما يلي:
    As the experience of developed countries shows, there exists no clear correlation between the degree of openness of national economies to world markets and the reduction or limitation of the welfare state. UN وكما تدل على ذلك تجارب البلدان المتقدمة النمو، لا يوجد أي ترابط جلي بين درجة انفتاح الاقتصادات الوطنية علىالأسواق العالمية وتخفيض حجم دولة الرفاهية أو الحد منها.
    However, the clause which limits or excludes the liability of the certification authority may not be invoked if exclusion or limitation of contractual liability would be grossly unfair, having regard to the purpose of the contract. UN غير أنه لا يجوز الاستشهاد بالنص الذي يحد من مسؤولية سلطة التصديق أو يستبعدها اذا كان استبعاد المسؤولية التعاقدية أو الحد منها يشكل جورا جسيما ، بالنظر الى الغرض من العقد .
    For these reasons, I wish to express the support of the Republic of San Marino for all initiatives that, like the resolution adopted this year by the Commission on Human Rights, aim at the abolition or limitation of the death penalty. UN ولهذه اﻷسباب، أود أن أعرب عن تأييد جمهورية سان مارينو لجميع المبادرات التي، تستهدف إلغاء عقوبة اﻹعدام أو الحد منها على غرار القرار الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان هذا العام.
    (c) Permanent or temporary significant loss of use or limitation of use of a body organ, member, function or system; UN )ج( فقدان استخدام أو تعويق استخدام أحد أعضاء الجسم أو أطرافه أو وظائفه أو أجهزته بصفة دائمة أو مؤقتة وبدرجة ملحوظة؛
    CATEGORY B: The individual suffered serious personal injury involving dismemberment, permanent or temporary significant disfigurement, or permanent or temporary significant loss of use or limitation of use of a body organ, member, function or system. UN الفئة باء: إذا كان الشخص قد عانى من إصابة جسدية جسيمة انطوت على بتر أحد أعضائه، أو تشويه ملحوظ دائم أو مؤقت، أو فقدان استخدام أو تعويق استخدام أحد أعضاء الجسم أو أطرافه أو وظائفه أو أجهزته، بدرجة ملحوظة وبصفة دائمة أو مؤقتة.
    Deprivation or limitation of human rights in the context of terrorism has been the subject of both international instruments and national legislation. UN ١٣ - ويخضع حرمان اﻹرهابيين من حقوق اﻹنسان أو الحد من هذه الحقوق عند اتصال اﻷمر باﻹرهاب، لصكوك دولية ولتشريعات وطنية.
    Violence against women and denial or limitation of their access to health, education, economic opportunity and political participation are major problems in many countries. UN ويعتبر العنف ضد المرأة وإنكار حقها في الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والفرص الاقتصادية والمشاركة السياسية أو الحد منه مشاكل رئيسية في بلدان عديدة.
    463. Article 6 determines the right to life, which is, as described in various of the Committee's General Comments, the supreme right, deprivation or limitation of which is prohibited under any circumstance whatsoever. UN ٣٦٤- تحدد المادة ٦ الحق في الحياة الذي وصف في مختلف التعليقات العامة للجنة بأنه الحق اﻷسمى، الذي يحظر الحرمان منه أو تقييده تحت أي ظرف كان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more