"or limited" - Translation from English to Arabic

    • أو محدودة
        
    • أو محدودية
        
    • أو الحد
        
    • أو قلة
        
    • أو المحدود
        
    • أو محدودا
        
    • أو يحد
        
    • المحدودة أو
        
    • أو تقتصر
        
    • أو مقيدا
        
    • أو تحديدها
        
    • استخدام أو تعويق
        
    • أو تقييده
        
    • أو جرى الحد منها
        
    • أو عدد محدود
        
    External contacts are infrequent or limited to the exchange of routine information UN الاتصالات الخارجية قليلة أو محدودة بتبادل المعلومات الروتينية
    Mining activities have in a number of cases generated few or limited benefits to producing countries in terms of economic growth and poverty reduction. UN ولم تحقق أنشطة التعدين في عدد من الحالات سوى مزايا قليلة أو محدودة للبلدان المنتجة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Another obstacle is the lack of, or limited access to, data to conduct assessments. UN وثمة عقبة أخرى، هي نقص البيانات اللازمة لإجراء عمليات التقييم، أو محدودية سبل الوصول إلى هذه البيانات.
    The use of the property of persons or organisations suspected of terrorist activities may be suspended or limited, notably by such measures as freezing orders or seizures, by the relevant authorities. UN يجوز للسلطات المختصة تعليق استخدام ممتلكات الأشخاص أو المنظمات الذين يشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية، أو الحد منه، من خلال تدابير خاصة مثل إصدار أوامر التجميد أو الحجز.
    However, there are still practical limitations on communications, from slow Internet to illiteracy or limited distribution of newspapers. UN لكن الاتصالات ما زالت تعاني من قيود عملية، كبطء الإنترنت أو الأمية أو قلة توزيع الصحف.
    Widely known as the partial or limited test-ban treaty, it was rightly hailed as a trail-blazing event. UN وهذه المعاهدة، المعروفة على نطاق واسع باسم معاهدة الحظر الجزئي أو المحدود للتجارب النووية، قوبلت، عن حق، بالترحيب باعتبارها حدثا رائدا.
    The assessment mission considers the findings in the survey show either modest or limited difference between villages receiving HDI support and non-HDI villages. UN وتعتبر بعثة التقييم أن نتائج الدراسة الاستقصائية تبين فرقا متواضعا أو محدودا بين القرى التي تتلقى دعما من المبادرة والقرى غير المشمولة بها.
    Full scope or limited scope audit of headquarters or field organizational unit or projects UN مراجعة حسابات كاملة النطاق أو محدودة النطاق لوحدة تنظيمية أو مشاريع في المقر أو في الميدان
    States parties should not feel restricted or limited in reporting on any items relevant to the Treaty. UN ويجب على الدول الأطراف ألا تشعر بأنها مقيدة أو محدودة في الإبلاغ عن أية بنود ذات صلة بالمعاهدة.
    Global or limited coverage according to data sources UN تغطية عالمية أو محدودة بحسب مصدر البيانات
    As regards the latter, it has been the Council's practice to grant partial or limited exemptions from the sanctions under exceptional circumstances, on a case-by-case basis, and under appropriate forms of monitoring or control. UN وفيما يتعلق بالبلدان المتضررة، درجت ممارسة المجلس على منح إعفاءات جزئية أو محدودة من نظام الجزاءات في ظل الظروف الاستثنائية، على أساس كل حالة على حدة وبموجب أشكال مناسبة من الرصد أو الرقابة.
    212. The Regulation imposes a direct prohibition of refusing transport of persons on the basis of their disability or limited mobility and orientation. UN 212- وتفرض اللائحة حظراً مباشراً على رفض نقل الأشخاص على أساس إعاقتهم أو محدودية حركتهم وتوجههم.
    Many indigenous children and youth have no or limited access to education in their languages or to curricula reflecting their history, languages, creation stories and teaching them how language and culture reinforce their identity and their relationship to the land and all of Creation. UN وهناك العديد من الأطفال وشباب السكان الأصليين ممن يعانون من انعدام أو محدودية الوصول إلى التعليم بلغاتهم أو الحصول على المقررات الدراسية التي تعكس مضامينها تاريخهم ولغاتهم، فضلاً عن تعليمهم كيف أن اللغة والثقافة تعززان هويتهم وعلاقتهم بالأرض وبآيات الخلق.
    That right could be altered or limited only by explicit agreement between the parties. UN ولا يمكن مس هذا الحق أو الحد منه إلا باتفاق صريح بين الأطراف.
    That right could be altered or limited only by explicit agreement between the parties. UN ولا يمكن مس هذا الحق أو الحد منه إلا باتفاق صريح بين الأطراف.
    This could derive from a different interpretation of the questions or limited data availability, or could reflect different national priorities with respect to land management. UN وقد يعزى هذا الأمر إلى اختلاف تفسير الأسئلة أو قلة البيانات المتاحة، أو قد يعكس اختلاف الأولويات الوطنية في مجال إدارة الأراضي.
    The mothers' income in old age is even decreasing with the number of children they have due to insufficient or limited access to paid work during the care time; each child means Euro50 less of pension. UN بل إن أجور الأمهات تنخفض خلال مرحلة الشيخوخة بارتفاع عدد أطفالهن بسبب حصولهن غير الكافي أو المحدود على عمل بأجر خلال فترة العناية بالأطفال؛ ذلك أن كل طفل يعني نقص 50 يورو من مبلغ المعاش.
    The advocacy efforts in the remaining three years of the Programme of Action will seek to advance its implementation by focusing on areas of the Programme of Action where progress has been particularly lacking or limited, as highlighted during the midterm review of the implementation of the Programme of Action undertaken in 2006. A. Advocacy objectives UN وستسعى جهود الدعوة على مدى سنوات برنامج العمل الثلاث المتبقية لإحراز تقدم في تنفيذه من خلال التركيز على مجالات البرنامج التي يكون التنفيذ فيها معدوما أو محدودا بصورة خاصة، حسبما برز في استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل الذي أجري في عام 2006.
    It went without saying that the Security Council's fulfilment of its prime responsibility under the Charter must not be affected or limited. UN وغني عن القول أن اضطلاع مجلس اﻷمن بمسؤوليته اﻷساسية بموجب الميثاق لا يجب أن يتأثر أو يحد.
    16. In this connection, comments were also made drawing a distinction between universal jurisdiction that was absolute, unlimited or unconditional and universal jurisdiction that was conditional or limited. UN 16 - انتهت التعليقات أيضا في هذا الصدد إلى تمييز بين الولاية القضائية العالمية المطلقة وغير المحدودة أو المشروطة والولاية القضائية العالمية المشروطة أو المحدودة.
    The harmful effects of armed conflicts are not confined by national borders or limited to the parties directly involved in such conflicts. UN إن اﻵثار الضارة للصراعات المسلحة لا تنحصر داخل الحدود الوطنية أو تقتصر على اﻷطراف المعنية مباشرة بتلك الصراعات.
    Access to prevention measures remains out of reach or limited for many. UN ويظل الحصول على تدابير الوقاية بعيد المنال أو مقيدا للعديد من الناس.
    The Minister frequently comments in the media, sending the clear message that women's contribution to society should not be confined, defined or limited by their bodily appearance. UN وتعلِّق الوزيرة مرارا في وسائط الإعلام، وترسل رسائل واضحة بألا تنحصر مساهمة المرأة في المجتمع أو يتم تعريف تلك المساهمة أو تحديدها بناء على المظهر البدني للمرأة.
    Claimants selected among the appropriate injury categories: dismemberment; disfigurement; loss or limited use of body organs or systems; other injury requiring medical attention; sexual assault; torture; and aggravated physical assault. UN وقد حدد كل من أصحاب المطالبات نوع إصابته ضمن فئات الإصابة التالية: بتر أحد الأعضاء؛ الإصابة بتشويه دائم أو مؤقت؛ فقدان استخدام أو تعويق استخدام أحد أجهزة الجسم أو وظائفه؛ إصابة أخرى تقتضي الحصول على رعاية طبية؛ الاعتداء الجنسي؛ التعذيب؛ الاعتداء البدني الجسيم.
    Once the declaration had produced legal effects and created rights or given powers vis-à-vis other States, it could not be revoked or limited except with the consent of the States concerned. UN فعندما يحدث الإعلان آثارا قانونية وينشئ حقوقا أو يخول سلطات تجاه دول أخرى، لا يجوز نقضه أو تقييده إلا بموافقة الدول المعنية.
    In a ruling on the withdrawal of legal capacity or its limitation, the court shall specify a guardian for the person whose legal capacity has been withdrawn or limited in accordance with Section 192 of the Code of Civil Procedure. UN وتحدد المحكمة، في حكم يتعلق بسحب الأهلية القانونية أو الحد منها، وصياً على الشخص الذي سحبت منه الأهلية القانونية أو جرى الحد منها وفقاً للمادة 192 من قانون الإجراءات المدنية.
    Dependence on single or limited commodities for export income further prevents LDCs from breaking out of the cycle of adverse terms of trade. UN ولا يزال الاعتماد في إيرادات الصادرات على سلعة أساسية واحدة أو عدد محدود من السلع الأساسية يحول دون انعتاق أقل البلدان نموا من دائرة معدلات التبادل التجاري المعاكسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more