"or migrants" - Translation from English to Arabic

    • أو المهاجرين
        
    • أو المهاجرون
        
    • أو مهاجرات
        
    The movements of people, including refugees or migrants, must also be recognized as a priority issue. UN يجب أن يعترف أيضا بحق الأفراد بما في ذلك اللاجئين أو المهاجرين في التنقل كقضية لها الأولوية.
    However, the Committee remains concerned that this situation is harmful to children, whether they are refugees, unaccompanied minors or migrants, in view of the rights to which they are entitled under the Convention. UN لكن اللجنة تظل قلقة لأن هذا الوضع يلحق ضرراً بالأطفال، سواء كانوا من اللاجئين، أو المهاجرين القصر غير المصحوبين، فيما يتعلق بالحقوق المكفولة لهم بموجب الاتفاقية.
    The key investigative challenge is to target organized criminal networks behind the smuggling of migrants, rather than low-level actors or migrants themselves. UN ويتمثَّل التحدِّي الرئيسي في مجال التحقيق في استهداف الشبكات الإجرامية المنظَّمة التي تقف وراء عمليات تهريب المهاجرين، لا استهداف الفاعلين الثانويين أو المهاجرين أنفسهم.
    They had a common responsibility to ensure that repatriation of refugees and return of migrants conducted under their auspices did not exacerbate the crisis that refugees or migrants had fled. UN وعليهما مسؤولية مشتركة لضمان ألا تؤدي إعادة اللاجئين وإعادة المهاجرين التي تجري تحت رعايتهما إلى تفاقم اﻷزمات التي هرب منها اللاجئون أو المهاجرون.
    Many women are still not aware of existing laws or their rights and frequently they have no access to the judicial system, especially if they are poor, illiterate or migrants. UN وما زالت نساء كثيرات يجهلن القوانين القائمة أو حقوقهن وكثيراً ما لا تكون لديهن إمكانية الاستعانة بالنظام القضائي، ولا سيما إذا كن فقيرات أو أميات أو مهاجرات.
    Specific measures to facilitate access to antiretroviral treatment have been taken for irregular migrants or migrants without health insurance. UN واتُخذت تدابير خاصة لتيسير الحصول على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للمهاجرين بصورة غير قانونية أو المهاجرين الذين لا يشملهم التأمين الصحي.
    Such learnt behaviour can lead to the consolidation of racial discrimination within society as the norm, with children of minorities or migrants growing up and discriminating against the newest influx of migrants. UN ويمكن أن يؤدي هذا السلوك المكتسب إلى توطيد التمييز العنصري داخل المجتمع وجعله قاعدةً، بحيث يترعرع أطفال الأقليات أو المهاجرين ويمارسون التمييز ضد أحدث المهاجرين الوافدين.
    Statistics and studies that target the children of minorities or migrants are rare, and studies that focus on children tend to rarely disaggregate according to racial, ethnic, minority or migrant status. UN وهناك ندرة في الإحصاءات والدراسات التي تستهدف أطفال الأقليات والمهاجرين، كما أن الدراسات التي تركز على الأطفال نادرا ما تصنف وفق الانتماء العنصري أو العرقي، أو مركز الأقليات أو المهاجرين.
    The Household Labour Force Survey samples are too small to provide meaningful information about refugees or migrants by country of origin. UN وعينات الدراسة الاستقصائية للقوة العاملة في الأسر المعيشية صغيرة إلى حد أنها لا توفر معلومات مفيدة عن اللاجئين أو المهاجرين حسب بلد المنشأ.
    Several delegations noted that the challenges related to the prevention of xenophobia and the fight against racism are not of static nature and emphasized that developments such as the influx of refugees or migrants require prompt and proper attention and dynamic approaches. UN ولاحظ عدة مندوبين أن التحديات المتصلة بمكافحة كره الأجانب ومناهضة العنصرية لا تتسم بطابع جامد، وشددوا أن هناك تطورات مثل تدفق اللاجئين أو المهاجرين تتطلب اهتماماً عاجلاً ومناسباً والأخذ بنهج دينامية.
    Political exclusion implies that certain categories of the population, such as women, ethnic and religious minorities, or migrants, have no voice and therefore do not participate in the decision-making process, leaving the poor with no opportunity to change the course of events. UN ويعني الاستبعاد السياسي أن بعض فئات السكان، مثل النساء، أو الأقليات الإثنية والدينية، أو المهاجرين لا يحق لهم التصويت، وبالتالي لا يشتركون في عملية صنع القرار، مما يحرم الفقراء فرصة تغيير مسار الأحداث.
    Although they were the auxiliaries to their public authorities in the humanitarian field, their large, strong and trained volunteer base made them ideal partners in cases relating to the protection of refugees, internally displaced persons or migrants. UN وعلى الرغم من أن هذه الجمعيات هي الجهات المساعدة لسلطاتها العامة في المجال الإنساني فإن قاعدة المتطوعين الكبيرة والقوية والمدرَّبة الخاصة بها جعلتها جهات شريكة نموذجية في الحالات المتعلقة بحماية اللاجئين أو الأشخاص المشردين داخليا أو المهاجرين.
    UNHCR has documented numerous instances of interceptions of asylum-seekers and/or migrants on the high seas where no proper verification of protection needs has been undertaken. UN وقد استطاعت المفوضية توثيق العديد من حالات اعتراض ملتمسي اللجوء و/أو المهاجرين في عرض البحر حيث لم تجر أية عملية تحقق سليم من الاحتياجات للحماية.
    Lack of access for humanitarian purposes to prisoners, as well as consular access to detained foreigners, and by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Organization for Migration to detained asylum-seekers, refugees or migrants, remains a serious problem. UN 20- ولا تزال هناك مشكلة جسيمة تتمثل في انعدام إمكانية الوصول إلى السجناء لأغراض إنسانية، وإلى المحتجزين الأجانب من طرف القنصليات. وإلى تعذر اتصال مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة وملتمسي اللجوء أو اللاجئين أو المهاجرين المحتجزين.
    Documentation requirements for opening an account may exclude workers in rural areas, the informal sector or migrants, owing to the lack of official pay slips, tax payments or proof of residence. UN وربما تكون اشتراطات تقديم وثائق لفتح حساب مصرفي سبباً في استبعاد العاملين في المناطق الريفية والقطاع غير الرسمي، أو المهاجرين نظراً لعدم توفر كشوف الرواتب الرسمية أو وصولات سداد الضرائب، أو سند الإقامة.
    There was no judicial oversight procedure for identifying and releasing vulnerable asylum seekers or migrants in detention. UN ولا يوجد إجراء قضائي لمراقبة تحديد الأشخاص الضعفاء من ملتمسي اللجوء أو المهاجرين المحتجزين ولإخلاء سبيلهم(110).
    35. The impact of counter-terrorism measures on vulnerable groups (such as children or migrants) required further consideration, in particular with regard to the enjoyment of their economic, social and cultural rights. UN 35 - ويتطلب المزيد من الدراسة أثر تدابير مكافحة الإرهاب على الفئات الضعيفة (من قبيل الأطفال أو المهاجرين)، ولا سيما فيما يتعلق بتمتع هذه الفئات بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The impact of counter-terrorism measures on vulnerable groups (such as children or migrants) required further consideration, in particular with regard to the enjoyment of their economic, social and cultural rights. UN 67- إن أثر تدابير مكافحة التعذيب على الجماعات المستضعَفة (كالأطفال أو المهاجرين) يتطلب مزيداً من النظر، وخاصة تمتُّعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    99. Vulnerability did not end when refugees or migrants arrived in the destination State of their choice. Documented cases of xenophobia and intolerance had increased dramatically over the past 10 years, especially after the events of 11 September 2001. UN 99 - وقال إن حالة الضعف لا تنتهي عندما يصل اللاجئون أو المهاجرون إلى البلدان المضيفة، وذلك لأننا لاحظنا حالات متعددة من كراهية الأجانب والتعصب خلال السنوات العشر الأخيرة وخاصة غداة أحداث 11 أيلول/سبتمبر وفي هذا الإطار العسير يقوم الاتحاد بمتابعة أعماله.
    35. Urges all States to develop programmes and policies to combat sexual violence against women and children, including those who are involuntary migrants or migrants with irregular migratory status facing a high risk of sexual violence motivated by racial discrimination or xenophobia; UN 35 - تحث كافة الدول على وضع برامج وسياسات ترمي إلى مكافحة العنف الجنسي ضد النساء والأطفال، بمن فيهم المهاجرون غير الطوعيين أو المهاجرون الذين ليس لهم وضع نظامي للهجرة، ممن هم معرضون بشكل كبير لخطر العنف الجنسي بدافع من التمييز العنصري أو كره الأجانب؛
    Data should be further disaggregated where possible in relation to other demographic groups including, inter alia, children and young people under the age of 18 years, racial, ethnic, indigenous, linguistic or religious groups, persons with disabilities, minorities, refugees, internally displaced persons or migrants. UN وينبغي زيادة تبويب البيانات حيثما أمكن فيما يتصل بالمجموعات الديمغرافية الأخرى بمن فيهم، في جملة أمور، الأطفال والشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، والجماعات العرقية أو الإثنية أو جماعات السكان الأصليين أو الجماعات اللغوية أو الدينية، والأشخاص المعوقون، والأقليات واللاجئون، والأشخاص المشردون داخلياً أو المهاجرون.
    Many women were not aware of existing laws or their rights and frequently had no access to the judicial system, especially if they were poor, illiterate or migrants. UN والكثير من النساء غير واعيات بالقوانين القائمة أو بحقوقهن وفي كثير من الحالات لا يتمكن من الوصول إلى الجهاز القضائي، خاصة إذا كن فقيرات أو جاهلات أو مهاجرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more