"or minimize" - Translation from English to Arabic

    • أو التقليل منها
        
    • أو تقليل
        
    • أو التقليل من
        
    • أو لتقليل
        
    • أو للتقليل منها
        
    • أو التقليل منه إلى أدنى حد
        
    • أو تدنية
        
    • أو تقليله إلى أدنى حد
        
    • أو تقليلها إلى أدنى حد
        
    • أو تقلل
        
    • أو التقليل إلى الحد الأدنى
        
    • أو الحد منها
        
    • أو يقلل من
        
    • أو التخفيف منها
        
    • أو التقليل قدر الإمكان
        
    The aim of such a measure would be to prevent or minimize the consequences of dangerous incidents in outer space. UN ويهدف هذا التدبير إلى منع آثار الأحداث الخطيرة في الفضاء الخارجي أو التقليل منها.
    94. As to the actual facts of the situation, the delegation had done its utmost to deny or minimize the numerous allegations made. UN ٤٩- وبخصوص الوقائع الفعلية للحالة، قالت إن الوفد قد بذل كل ما في وسعه ﻹنكار العديد من الادعاءات أو التقليل منها.
    :: Establishment of protection systems to avoid or minimize the effects of cyberattacks; UN :: إقامة نظم للحماية من أجل تجنب تأثيرات الهجمات الحاسوبية أو تقليل تلك التأثيرات إلى أدنى حد؛
    Therefore his delegation supported the Commission's view that there existed a general obligation to prevent or minimize the risk of causing significant transboundary harm. UN ولذلك فإن وفده يؤيد رأي اللجنة القائل بوجــود التــزام عــام بمنع الخطر المتسبب في ضرر كبير عابر للحدود أو التقليل من إمكانية حدوثه.
    The first related to the choice of a term or description to be given to persons who would be responsible for taking the necessary action to avoid insolvency or minimize the effects of insolvency. UN المسألة الأولى تتعلق باختيار تعبير أو وصف يُعطى للأشخاص الذين سيتولون مسؤولية اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي الإعسار أو لتقليل آثاره إلى أدنى حد ممكن.
    States shall take all appropriate measures to prevent or minimize the risk of significant transboundary harm. UN يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    The applicant further stated that it would adopt a precautionary approach in the planning of an environmental baseline study and geological sampling strategies in order to avoid or minimize unforeseen harmful impact to the environment. UN وذكر مقدم الطلب كذلك أنه سيعتمد نهجا وقائيا في التخطيط لإجراء دراسة بيئية مرجعية فضلا عن استراتيجيات لأخذ العينات الجيولوجية من أجل تفادي التأثير الضار بالبيئة غير المنظور أو التقليل منه إلى أدنى حد.
    This section recommends the appropriate response to spills, leaks, or releases in order to prevent or minimize the adverse effects on persons, property and the environment in this section. UN توصي هذه الفقرة بالاستجابة بالطريقة المناسبة في حالات انسكاب أو تسرب أو انطلاق المادة من أجل منع التأثيرات السالبة على الأشخاص والممتلكات والبيئة أو التقليل منها.
    There are also too many opportunities for those exploiting the works of creators to nullify or minimize the moral rights protection provided for in legislation by the use of general waiver provisions and other devices. UN كما تتاح فرصا كثيرة لمن يستغلون أعمال المبدعين لإلغاء حماية الحقوق الأدبية التي تنص عليها التشريعات أو التقليل منها إلى أدنى حد باستخدام أحكام الاستثناء وغيرها من الوسائل.
    Parties included in Annex I to the Convention commit to take fully into account the consequences of these actions and to prevent or minimize their adverse effects. UN فالأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية تتعهد بأن تراعي مراعاةً كاملة نتائج هذه الإجراءات ومنع آثارها السلبية أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    It was initiated to avoid or minimize trial delays experienced in the past. UN وقد استهلت هذه العملية لتفادي أو تقليل حالات التأخر في المحاكمات التي حدثت في الماضي.
    Similarly, he believed that a State’s capacity to prevent or minimize the risk of causing harm should be a fundamental criterion in determining its obligations and liability with regard to prevention. UN وبالمثل، أعرب عن اعتقاده في أن قدرة إحدى الدول على منع أو تقليل خطر التسبب بضرر ينبغي أن تكون معيارا أساسيا في تحديد التزاماتها ومسؤوليتها فيما يتعلق بالمنع.
    Resolved to take measures to anticipate, prevent or minimize emissions of persistent organic pollutants, taking into account the application of the precautionary approach, as set forth in principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development, UN وتصميماً منها على اتخاذ تدابير لتوقع أو منع أو تقليل انبعاثات الملوثات العضوية المداومة، مع مراعاة تطبيق النهج الاحتياطي على النحو المحدد في المبدأ ٥١ من إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية،
    Of course, it's natural that he would want to ignore or minimize - the cold, sad end that awaits us all. Open Subtitles بالطبع هو يريد تجاهل أو التقليل من شأن النهاية الحزينة الباردة التي تنتظرنا جميعاً
    The principle of cooperation laid down in draft article 6 was essential for determining the best way to prevent or minimize the risk of causing significant transboundary harm. UN وقال إن مبدأ التعاون الوارد في مشروع المادة ٦ ضروري لتحديد أفضل الطرق لمنع خطر التسبب في ضرر كبير عابر للحدود أو لتقليل هذا الخطر الى أدنى حد.
    The first is to identify the recharge or discharge zones and the second is to take appropriate measures to prevent and/or minimize detrimental impacts on the recharge and discharge process. UN الأولى هي تحديد مناطق التغذية أو التصريف والثانية هي اتخاذ تدابير ملائمة لمنع تعرض عملية التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    All countries involved in consultations should give full consideration to the interests raised and to the views expressed during consultations so as to avoid or minimize possible conflict. UN وينبغي لجميع البلدان المشاركة في المشاورات أن تولي اعتباراً كاملاً للمصالح المثارة وللآراء المعرب عنها خلال المشاورات بغية تفادي التنازع المحتمل أو التقليل منه إلى أدنى حد.
    It particularly includes the concept of seeking to change the production process to avoid or minimize the generation of waste. UN وتتضمن هذه الإستراتيجية بصفة خاصة المفهوم المعني بالنظر في إدخال تغييرات على عملية الإنتاج من أجل منع أو تدنية توليد النفايات.
    Such discussions will continue in order to address the problems and to avoid or minimize any further disruptions. UN وستستمر هذه المناقشات بغية معالجة المشاكل وتجنب حدوث مزيد من التعطيل أو تقليله إلى أدنى حد ممكن.
    Such mechanisms aim to avoid, mitigate or minimize the adverse social and environmental impacts of programmes and projects and to produce positive outcomes for people and the environment. UN وتهدف هذه الآليات إلى تجنب الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية للبرامج والمشاريع أو تخفيفها أو تقليلها إلى أدنى حد ممكن، وإحراز نتائج إيجابية بالنسبة للأشخاص والبيئة.
    9. Articles 3 and 4 obligate States to prevent or minimize such risk and, where harm occurs, to minimize its effects. UN ٩ - وتلزم المادتان ٣ و ٤ الدول بأن تمنع هذه المخاطر أو تقلل منها إلى أدنى حد وبأن تقوم، في الحالات التي يحدث فيها الضرر، بتقليل آثاره إلى أدنى حد.
    Control measures to prevent or minimize environmental release, including measures to prevent illegal use and efficacy and efficiency information of release prevention controls: UN (24) تدابير الرقابة لمنع أو التقليل إلى الحد الأدنى من الإطلاق في البيئة، بما في ذلك تدابير منع الاستخدام غير المشروع والمعلومات عن كفاءة وفعالية ضوابط منع الإطلاق:
    Most importantly, any warning must include a clear and informed statement of instruction or guidance sufficient to lead to effective action to avoid or minimize the consequences of the hazard. UN واﻷهم من ذلك، يجب أن يتضمن أي إنذار مبكر بيانا واضحا ومدروسا فيه تعليمات وإرشادات كافية تؤدي إلى اتخاذ إجراءات فعالة لتجنب عواقب اﻷخطار أو الحد منها.
    It would be a tool to strengthening the safety, security and predictability of all space activities, which would limit or minimize harmful interference, collisions or accidents in outer space. UN وستكون أداة لتعزيز السلامة والأمن والقدرة على التنبؤ لجميع أنشطة الفضاء، مما سيحد أو يقلل من أضرار التداخل والاصطدام أو الحوادث في الفضاء الخارجي.
    The newly developed version of the toolkit is expected to facilitate a more uniform presentation of national mercury inventory results; it features a simplified methodology that, it is hoped, will eliminate or minimize some of the problems described above. UN 29 - ومن المتوقع أن تيسر النسخة الجديدة من مجموعة الأدوات تقديم نتائج الجرد الوطني للزئبق بصورة أكثر توحيداً. وتحتوي هذه النسخة الجديدة على منهجية مبسّطة يُرتجى منها القضاء على بعض المشاكل الواردة أعلاه أو التخفيف منها.
    The need to prevent or minimize the significant adverse effects from chemicals and hazardous wastes on human health and the environment will continue to provide a strong basis for sound chemicals and waste management beyond 2020 and could be accompanied by supplementary targets and indicators, within a defined time frame. UN 12 - والحاجة إلى منع أو التقليل قدر الإمكان من الآثار السلبية الملموسة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة على صحة الإنسان والبيئة سوف تستمر في توفير الأساس القوي اللازم للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات بعد عام 2020، وقد يُصاحبها أهداف ومؤشرات تكميلية، في غضون إطار زمني مُحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more