"or mixed" - Translation from English to Arabic

    • أو مختلطة
        
    • أو المختلطة
        
    • أو مختلط
        
    • أو المختلط
        
    • أو تختلط
        
    • أو خلطها
        
    • أو خليط
        
    • المختلطة أو
        
    Conclusions are often confounded with findings or mixed up with recommendations. UN وكثيرا ما تكون النتائج والاستنتاجات متداخلة أو مختلطة مع التوصيات.
    In some cases, international or mixed tribunals have been established to address past crimes in war-torn societies. UN وفي بعض الحالات، أنشئت محاكم دولية أو مختلطة للنظر في الجرائم السابقة المرتكبة في مجتمعات مزقتها الحرب.
    Foreign persons were enabled to establish their own or mixed companies with Yugoslav partners in Yugoslavia and to freely conclude agreements on joint ventures. UN واستطاع اﻷفراد اﻷجانب إقامة شركاتهم الخاصة أو المختلطة مع شركاء يوغوسلاف في يوغوسلافيا، وإبرام العقود بحرية بشأن المشاريع المشتركة.
    25. Technical education and privately run or mixed apprentice systems complement on-the-job training to support the development of skills required to promote learning processes in industry. UN 25- كما ان التعليم التقني ونظم التمرين المهني التي يديرها القطاع الخاص أو المختلطة تستكمل التدريب أثناء الوظيفة بغية دعم تطوير المهارات المطلوبة لتعزيز مسار عمليات التعلم في الصناعة.
    General comment No. 14 (2000) on the right to health of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights elaborates that the State obligation to fulfil this right includes " the provision of a public, private or mixed health insurance system which is affordable for all " (para. 36). UN ويبين التعليق العام رقم 14(2000) بشأن الحق في الصحة()، الصادر عن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن التزام الدولة بإعمال هذا الحق يشمل " توفير نظام تأمين صحي عام أو خاص أو مختلط يستطيع الجميع تحمل نفقاته " (الفقرة 36).
    As was also the case many years ago, the underlying principles of inter-State relations are the reason behind the functional, representative or mixed rationale. UN وكما كان الحال أيضا منذ سنوات طويلة مضت، فإن المبادئ الأساسية للعلاقات بين الدول هي السبب وراء المبرر المنطقي العملي أو التمثيلي أو المختلط.
    The recent working arrangement between Frontex and EASO allows for the possibility of establishing common or mixed teams of border management and asylum experts. UN ويسمح ترتيب العمل الأخير الذي وضع بين الوكالة والمكتب الأوروبي لدعم اللجوء بإنشاء أفرقة مشتركة أو مختلطة بين إدارة الحدود وخبراء اللجوء.
    The transition from the formal accusatory or mixed criminal justice system to the oral accusatorial model based on adversarial, consolidated, single and direct public proceedings; UN الانتقال من نظام يقوم على إجراءات جنائية شكلية اتهامية أو مختلطة إلى نظام قائم على إجراءات جنائية وشفوية، يسترشد بمبادئ العلنية والنقض والتركيز والاستمرارية والوساطة؛
    Another State said that the Islamic Republic of Iran had requested information about procedures for opening financial institutions using Iranian or mixed capital. UN وأفادت دولة ثالثة بأن جمهورية إيران الإسلامية طلبت الحصول على معلومات بشأن الإجراءات المتعلقة بإنشاء مؤسسات مالية برؤوس أموال إيرانية أو مختلطة.
    And different insects, including flies and spiders, were, on a frequent basis, found in the same place in a large or mixed group, where they normally didn't fly together. UN وعثر في مرات كثيرة على حشرات مختلفة من ضمنها الذباب والعناكب، في نفس المكان وفي مجموعة كبيرة أو مختلطة حيث لا تطير معا في اﻷوقات العادية.
    48. The complexity in the design of the GCF through its overlay of multiple dimensions, practice and cross-cutting areas, service lines and use of numerous instruments tend to generate unrealistically high or mixed expectations. UN 48 - إن تعقيد تصميم الإطار من خلال أبعاده المتعددة وممارسته ومجالاته الشاملة لقطاعات عديدة، وخطوط الخدمة واستخدام عدد كبير من الصكوك تنحو لخلق توقعات عالية أو مختلطة غير واقعية.
    At the same time it should be noted that there had been some cases in the past of concurrent or mixed claims being made based both on the exclusive jurisdiction of the flag State and on diplomatic protection. UN وينبغي في الوقت نفسه الإشارة إلى وجود بعض حالات في الماضي جرى فيها تقديم مطالبات متداخلة أو مختلطة استناداً إلى الولاية القضائية الخاصة لدولة العَلَم وإلى الحماية الدبلوماسية.
    95. The United Nations and particularly the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as the international community, should continue to provide both substantive and technical support to assist Member States in combating impunity, including, where appropriate and necessary, through international or mixed or hybrid tribunals. UN 95 - ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فضلا عن المجتمع الدولي، مواصلة تقديم الدعم الموضوعي والتقني لمساعدة الدول الأعضاء في مكافحة الإفلات من العقاب، عن طريق عدة وسائل من بينها، حيثما كان ذلك مناسبا وضروريا، المحاكم الدولية أو المختلطة أو الهجينة.
    To increase avenues of redress for the victims of atrocities and deter further horrors, I encourage Member States to cooperate fully with the International Criminal Court and other international or mixed war crimes tribunals, and to surrender accused persons to them upon request. UN ولزيادة سبل الانصاف المتاحة لضحايا الفظائع ودرء مزيد من الأهوال، نشجع الدول الأعضاء على التعاون بشكل كامل مع المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من محاكم جرائم الحرب الدولية أو المختلطة وأن تسلم المتهمين إليها بناء على طلبها.
    68. In other situations, where accountability at the national level is not possible at all because the State is unable or unwilling to conduct effective investigation and prosecution, international criminal justice mechanisms, including international or mixed or hybrid tribunals, may come into play, exercising complementary or supplementary jurisdiction. UN 68 - وفي حالات أخرى، لا يمكن فيها إطلاقا المساءلة على الصعيد الوطني بسبب عدم قدرة الدولة أو عدم رغبتها في إجراء تحقيق ومقاضاة بشكل فعال، يمكن للآليات الدولية للعدالة الجنائية، بما فيها المحاكم الدولية أو المختلطة أو الهجينة، أن تضطلع بدور من خلال ممارسة ولاية تكميلية() أو إضافية().
    Further obligations include the provision of a public, private or mixed health insurance system which is affordable for all, the promotion of medical research and health education, as well as information campaigns, in particular with respect to HIV/AIDS, sexual and reproductive health, traditional practices, domestic violence, the abuse of alcohol and the use of cigarettes, drugs and other harmful substances. UN وهناك التزامات أخرى تشتمل على توفير نظام تأمين صحي عام أو خاص أو مختلط يستطيع الجميع تحمل نفقاته، وعلى تشجيع البحث الطبي والتربية الصحية، فضلا عن الحملات الإعلامية، خاصة فيما يتعلق بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والصحة الجنسية والإنجابية، والممارسات التقليدية، والعنف المنزلي، والإفراط في شرب الكحول وتدخين السجائر، وتعاطي المخدرات وغيرها من المواد الضارة.
    Further obligations include the provision of a public, private or mixed health insurance system which is affordable for all, the promotion of medical research and health education, as well as information campaigns, in particular with respect to HIV/AIDS, sexual and reproductive health, traditional practices, domestic violence, the abuse of alcohol and the use of cigarettes, drugs and other harmful substances. UN وهناك التزامات أخرى تشتمل على توفير نظام تأمين صحي عام أو خاص أو مختلط يستطيع الجميع تحمل نفقاته، وعلى تشجيع البحث الطبي والتربية الصحية، فضلا عن الحملات الإعلامية، خاصة فيما يتعلق بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والصحة الجنسية والانجابية، والممارسات التقليدية، والعنف المنزلي، والافراط في شرب الكحول وتدخين السجائر، وتعاطي المخدرات وغيرها من المواد الضارة.
    This is usually done under majority electoral systems which otherwise cannot guarantee minority representation, but is sometimes also used in proportional representation or mixed systems. UN وتطبق هذه الآلية عادة في إطار نظم الانتخاب بالأغلبية التي لا تضمن تمثيل الأقليات بدون آلية من هذا القبيل، كما تستخدم أحياناً في نظم التمثيل النسبي أو المختلط.
    This is usually done under majority electoral systems which otherwise cannot guarantee minority representation, but is sometimes also used in proportional representation or mixed systems. UN وتطبق هذه الآلية عادة في إطار نظم الانتخاب بالأغلبية التي لا تضمن تمثيل الأقليات بدون آلية من هذا القبيل، كما تستخدم أحياناً في نظم التمثيل النسبي أو المختلط.
    It is necessary first to remove components such as mercury lamps and batteries manually so that they are not shredded and so that they substances that they contain, some of which are hazardous, are not released or mixed with other materials. UN ومن الضروري أولا إزالة مكونات مثل المصابيح الزئبقية والبطاريات يدوياً لكي لا تتشظى ولكي لا تنطلق الموجودة فيها، وبعضها خطرة، أو تختلط مع مواد أخرى.
    Hazardous substances should not be released or mixed with other materials. UN ولا ينبغي إطلاق المواد الخطرة أو خلطها بمواد أخرى.
    The banks themselves may be commercial, mortgage-orientated, fiduciary or mixed. UN وقد تكون البنوك ذاتها تجارية أو بنوك رهونات، أو بنوك ائتمان أو خليط من ذلك.
    The Committee had been told the decision was still being applied in certain areas, mostly ones with an Arab or mixed population, in spite of a Supreme Court ruling overturning it. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أنه على الرغم من صدور حكم عن المحكمة العليا يقضي بخلاف ذلك ، فإن هذه القاعدة لا تزال سارية في بعض الأماكن المختلطة أو ذات الأغلبية العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more