"or moral" - Translation from English to Arabic

    • أو المعنوي
        
    • أو معنوي
        
    • أو معنوية
        
    • أو المعنوية
        
    • أو أخلاقية
        
    • أو الأخلاقية
        
    • أو أخلاقي
        
    • أو الأخلاقي
        
    • أو معنوياً
        
    • أو معنويا
        
    • والأخلاقية
        
    • والمعنوية
        
    • أو النفسي
        
    • والمعنوي
        
    • أو أدبية
        
    The Department is given the responsibility to ensure that no child under the age of 17 years is exposed to any form of physical or moral danger. UN وأُسندت إلى الإدارة المسؤولية عن كفالة عدم تعرض أي طفل دون سن السابعة عشرة لأي شكل من أشكال الخطر البدني أو المعنوي.
    Accordingly, a corporation is considered to be charitable if its activity aims to promote the public in a selfless manner in a material, intellectual or moral field. UN ووفقا لهذا البند، تعتبر الشركة مؤسسة خيرية إذا كان نشاطها يهدف إلى النهوض بالجماهير بطريقة منكرة للذات في مجال مادي أو فكري أو معنوي.
    Material or moral damage or loss is suffered by individuals; UN `1` أضرار مادية أو معنوية أو خسائر تكبدها الأفراد؛
    Those measures did not, however, justify violation of life, physical or moral integrity or citizens' legal rights. UN بيد أن هذه التدابير لا تبرر انتهاك الحق في الحياة أو السلامة البدنية أو المعنوية أو الحقوق القانونية للمواطنين.
    This claim is not political, ideological or moral. UN وهذه المطالبة ليست سياسية أو عقائدية أو أخلاقية.
    In the watershed period, it is also prohibited to transmit programmes or other broadcasts containing scenes or contents which may have an adverse impact upon a healthy physical, mental or moral development of minors. UN وخلال فترات ذروة متابعة البرامج، يحظر أيضاً بث برامج إذاعية أو برامج أخرى تتضمن مشاهد أو محتويات قد يكون لها أثر سلبي على التنمية البدنية أو العقلية أو الأخلاقية السليمة للقاصرين.
    In short, there was no legal or moral justification for acquiring and using atomic weapons then, and there is none today. UN باختصار، لم يكن ثمة مبرر قانوني أو أخلاقي لحيازة واستخدام اسلحة ذرية حينذاك، وليس ثمة مثل هذا المبرر اليوم.
    No programs can be broadcast which may have harmful influence on the physical, spiritual or moral development of children and young people. UN ولا يمكن إذاعة أي برامج يترتب عليها أثر ضار على التطور البدني، أو الروحي، أو الأخلاقي للأطفال والشباب.
    The Criminal Code also prescribes punishment for the use of direct, indirect, physical or moral violence. UN وقد جرّمت المجلة الجزائية، في هذا الشأن، كل اعتداء بالعنف مهما كان شكله، مباشراً أو غير مباشر، جسدياً أو معنوياً.
    The State guarantees the absolute dignity of the human person in article 34, and all forms of physical or moral violence or attacks on dignity are prohibited. UN وتضمن الدولة كرامة الإنسان بصورة مطلقة وفقا للمادة 34، وتُحظر جميع أشكال العنف البدني أو المعنوي أو المساس بالكرامة.
    Whoever by force or moral ascendancy compels any female, whether above or below the age of puberty, to have sexual intercourse with him shall be punished with imprisonment for from five to ten years. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات الشخص الذي يستخدم العنف البدني أو المعنوي لإرغام امراة، حتى وإن بلغت الحلم، على إقامة علاقات جنسية معه.
    In addition, Law No. 19 of 2012 defined the crime of terrorism and imposed penalties for each terrorist offence, including the provision of material or moral support for terrorist acts. UN وإضافة إلى ذلك، عرّف القانون رقم 19 لعام 2012 جريمة الإرهاب، وفرض عقوبات على كل جريمة تشكل فعلا إرهابيّا، بما في ذلك تقديم الدعم المادي أو المعنوي للأعمال الإرهابية.
    Article 34 guarantees the inviolability of the human person and prohibits all forms of physical or moral violence. UN وتضمن المادة ٤٣ عدم انتهاك حرمة اﻹنسان وتحظر أي عنف بدني أو معنوي.
    Article 34 guarantees the inviolability of the human person and prohibits all forms of physical or moral violence or denigration of human dignity. UN وتكفل المادة ٤٣ عدم انتهاك حرمة اﻹنسان، وتحظر أي عنف بدني أو معنوي أو أي مساس بالكرامة.
    There was no legal or moral reason why the serious consequences of that aggression should be shouldered by others. UN وليس هنالك من سبب قانوني أو معنوي يُلزم اﻵخرين بتحمل النتائج الجسيمة لهذا العدوان.
    Conflicts take place between at least two parties which compete for gaining advantage over a given material or moral stake. UN فالصراعات تحدث على اﻷقل بين طرفين يتنافسان على كسب ميزة بخصوص مصلحة مادية أو معنوية معينة.
    An equitable obligation is a type of a constructive obligation that is based on ethical or moral considerations. UN والالتزام المنصف هو نوع من الالتزام البناء الذي يقوم على اعتبارات أدبية أو معنوية.
    The Government denied that he had been the victim of any physical or moral ill-treatment. UN وأنكرت الحكومة تعرضه لسوء المعاملة البدنية أو المعنوية.
    We face the threat of a violent and corrupt power that respects no borders and does not yield to any legal or moral code. UN ونواجه التهديد مــن قــوة قائمــة على العنف والفساد، لا تحترم حدودا ولا تخضع ﻷي مدونــة قانونيــة أو أخلاقية.
    There are also cases of parents objecting to gender-related education programmes becoming part of the school curriculum, since they fear this may go against their religious or moral convictions. UN وهناك أيضا حالات يعترض فيها الآباء والأمهات على أن تصبح البرامج التعليمية المتعلقة بالمسائل الجنسانية جزءا من المنهج الدراسي، لتخوّفهم من أن تتعارض مع قناعاتهم الدينية أو الأخلاقية.
    It serves no justifiable legal, political or moral purpose in the twenty-first century. UN فهو لا يُحقِّق أيَّ غرض قانوني أو سياسي أو أخلاقي مبرَّر في القرن الحادي والعشرين.
    Likewise, if they use physical or moral coercion to obtain from the tortured individual or a third party information or a confession, or to coerce them into engaging or not engaging in a specific act or to inflict punishment for an act which that individual has or is suspected of having committed. UN وبالمثل، إذا استخدم الضغط البدني أو الأخلاقي للحصول من الشخص الواقع تحت التعذيب أو من أي شخص آخر على معلومات أو اعتراف، أو إرغامه على الاشتراك في فعل معين أو الامتناع عن فعل أو إيقاع عقاب عن فعل ارتكبه هذا الشخص أو يشتبه في أنه ارتكبه.
    The Code grants injured parties the right to claim compensation for material or moral damages arising from an offence. UN أعطى القانون الحق للمتضرر بالمطالبة بالتعويض إذ ألحقت به الجريمة ضرراً مادياً كان أو معنوياً.
    That meant that a man who subjected his wife to physical or moral violence could be charged with rape. UN وهذا يعني أن الرجل الذي يمارس عنفا جسديا أو معنويا على زوجته يتعرض للمحاكمة بتهمة الاغتصاب.
    As a result, Japan has no political or moral qualifications to become a permanent member of the Security Council. UN وبالنتيجة، فإن اليابان لا تحمل المؤهلات السياسية والأخلاقية لتصبح عضوا دائما في مجلس الأمن.
    This provision is complemented by article 35, which condemns the violation of human rights and freedoms and physical or moral attacks on the integrity of the human person. UN وتكمل المادة ٥٣ هذا الحكم بالنص على العقاب على المخالفات المرتكبة ضد الحقوق والحريات وعلى كل ما يمس سلامة اﻹنسان البدنية والمعنوية.
    The crime is a resultant one in the form of creating a danger for his physical, mental or moral development of the victim. UN وهذه الجريمة لها نتائج تتمثّل في الإضرار بالنمو الجسماني أو العقلي أو النفسي للضحية.
    Citizens have the right to bring judicial proceedings seeking reparation for material or moral injury caused to them by illegal actions of State bodies, other organizations, their employees or private individuals. UN ويحق للمواطنين أن يطلبوا من المحاكم تعويضهم عن الضرر المادي والمعنوي الذي يلحقهم بسبب أفعال مخالفة للقانون ترتكبها أجهزة الدولة أو منظمات أخرى، أو يرتكبها موظفوها أو أفراد من الخواص.
    Some experts felt that equitable obligations could be omitted because they were difficult to determine and could constitute a subset of constructive obligations based on ethical or moral considerations. UN وأعرب بعض الخبراء عن اعتقادهم بأنه يمكن حذف الالتزامات المنصفة ﻷنه يصعب تحديدها ويمكنها أن تشكل مجموعة فرعية من الالتزامات البناءة استنادا إلى اعتبارات أخلاقية أو أدبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more