"or morals or the" - Translation from English to Arabic

    • أو الآداب العامة أو
        
    • أو الأخلاق العامة أو
        
    • أو الأخلاق أو
        
    • أو آداب السلوك أو
        
    • والآداب العامة
        
    • أو الآداب أو
        
    The State party has failed, however, to present any arguments as to why those requirements were necessary in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN لكن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج على أن تلك الشروط ضرورية لتحقيق الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Any further restrictions may only be imposed by statute in the interests of State security, public order and the protection of public health or morals or the rights and freedoms of other people. UN ولا يجوز فرض أية قيود إضافية بموجب القانون إلا تحقيقاً لمصلحة أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    Any further restrictions may only be imposed by statute in the interests of State security, public order and the protection of public health or morals or the rights and freedoms of other people. UN ولا يجوز فرض أية قيود إضافية بموجب القانون إلا تحقيقاً لمصلحة أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    He adds that he deliberately chose this way of expressing his opinion because it did not pose any threat to national security or public safety, public order, public health or morals or the rights and freedoms of others. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحقوق الآخرين وحرياتهم.
    Freedom of religion or belief itself cannot be subjected to any restriction; only the manifestation of that freedom can be limited by law, to the extent strictly necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedom of others. UN ذلك أن حرية الديانة أو المعتقد لا يمكن أن تكون عرضة لأي حدود، ولا يجوز تحديد حرية التعبير عنها إلا بالقانون في الحدود التي تحمي الأمن العام أو النظام أو الصحة أو الأخلاق أو الحقوق الأساسية للآخرين أو حريات الآخرين.
    Finally, the only grounds upon which an interference with the right to peaceful assembly is permitted are: national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN وأخيرا، فإن الأسباب الوحيدة التي يسمح فيها بالتدخل في الحق في التجمع السلمي هي: الأمن القومي أو السلامة العامة، أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة، أو الآداب العامة أو حماية حقوق وحريات الآخرين.
    Furthermore, the Special Rapporteur questions to what extent these limitations are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others. UN وعلاوة على ذلك، تتساءل المقررة الخاصة إلى أي مدى يمكن أن تكون هذه القيود ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    Consequently, freedom to manifest one's religion or beliefs may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health, or morals, or the fundamental rights and freedoms of others. UN وبالتالي لا يجوز إخضاع حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تقتضيها الحاجة إلى حماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    According to the Act, it is forbidden to establish associations that undermine public order or morals or the aims of which are unlawful or inimical to the State or social harmony. UN كما نص على حظر تكوين جمعيات مخالفة للنظام العام أو الآداب العامة أو لغرض غير مشروع أو المساس بشكل الدولة أو نظامها الاجتماعي.
    Furthermore, freedom to manifest one's religion or belief may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرية الفرد في المجاهرة بدينه لا يجوز أن تخضع إلا لتلك القيود المحدَّدة بموجب القانون والضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    The contents of a religion or belief should be defined by the worshippers themselves, while their freedom to manifest their religion or beliefs may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others. UN وينبغي تعريف محتويات أي دين أو معتقد من قِبَل من يعتنقونه أنفسهم، في حين قد لا تخضع حريتهم في المجاهرة بدينهم أو معتقداتهم إلا للقيود المنصوص عليها في القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    Freedom of religion may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, in accordance with Azerbaijan's international obligations. UN ولا تخضع حرية الدين إلا إلى القيود التي ينص عليها القانون والتي لا بد منها لحماية السلامة أو النظام أو الصحة أو الآداب العامة أو الحقوق والحريات الأساسية للغير طبقاً لالتزامات أذربيجان الدولية.
    He contends that contrary to article 22, paragraph 2, the restrictions placed on the exercise of this right by the State party do not meet the criteria of necessity to protect the interests of national security or public safety, order, health, or morals, or the rights and freedoms of others. UN ويؤكد أن القيود التي فرضتها الدولة الطرف على ممارسته لهذا الحق، بالمخالفة للفقرة 2 من المادة 22، لا تفي بمعايير ضرورة حماية الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام والصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Such restriction must be justified by the permissible limits described in paragraph 3 of article 18, that is, that any restriction must be prescribed by law and be necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others. UN ويجب أن يكون ذلك القيد مبرراً بالحدود المقبولة الوارد وصفها في الفقرة 3 من المادة 18، وهي أن أية قيود يجب أن يفرضها القانون وأن تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    Such restriction must be justified by the permissible limits described in article 18, paragraph 3, namely that any restriction must be prescribed by law and be necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others. UN وهذا التقييد يجب أن تبرره القيود المسموح بها والمنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18، التي تقضي بأن يكون أي قيد منصوصاً عليه في القانون وضرورياً لحماية الأمن العام أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    He adds that he deliberately chose this way of expressing his opinion because it did not pose any threat to national security or public safety, public order, public health or morals or the rights and freedoms of others. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحقوق الآخرين وحرياتهم.
    The author adds that he deliberately chose this way of expressing his opinion, because it did not pose any threat to national security or public safety, public order, public health or morals or the rights and freedoms of others. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    The author adds that he deliberately chose this way of expressing his opinion, because it did not pose any threat to national security or public safety, public order, public health or morals or the rights and freedoms of others. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لاتشكل تهديداً للأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Their right of choice may not be subjected to any restrictions except those which are provided by law, and are necessary to protect national security, the safety and security of affected populations, public order (ordre public), safety, public health or morals or the rights and freedoms of others. UN ولا يجوز أن يخضع حقهم في الاختيار لأي قيود إلا ما ينص عليه القانون من قيود ضرورية لحماية الأمن القومي، وسلامة وأمن السكان المتضررين، والنظام العام، والسلامة، والصحة العامة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    In his opinion, the national authorities, including the domestic courts, did not attempt to justify the restrictions or provide arguments as to the necessity of such restrictions in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN ويرى صاحب البلاغ أن السلطات الوطنية، بما فيها المحاكم المحلية لم تحاول أن تبرر القيود التي فرضتها أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة فرض تلك القيود لصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    This right shall not, according to paragraph 3 of this article, be subject to any restrictions, except those which are provided by law, are necessary to protect national security, public order (ordre public), public health or morals or the rights and freedoms of others, and are consistent with the other rights recognized in the Covenant. UN ووفقا للفقرة ٣ من هذه المادة، لا يخضع هذا الحق ﻷي قيود، باستثناء القيود المنصوص عليها في القانون، والضرورية لحماية اﻷمن الوطني، والنظام العام والصحة العامة أو آداب السلوك أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم، وتكون متﱠسقة مع الحقوق اﻷخرى المعترف بها في العهد.
    The concept of policy of the State appears, at first glance, to be quite vague and extendable: it may of course include State policies designed to guarantee public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, but it can also go further, to include restrictions not provided for under international law. UN لكن مفهوم سياسات الدولة هذا يبدو للوهلة الأولى بالغ الإبهام بل فضفاض: فقد يشمل هذا المفهوم بالتأكيد سياسات الدولة الرامية إلى حماية الأمن والنظام والصحة العامة والآداب العامة وحقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية، لكنه قد يذهب أبعد من ذلك ليشمل قيوداً لا ينص عليها القانون الدولي.
    She asserts that the restrictions and limitations imposed by the authorities constitute negative measures that violate her freedom to manifest her beliefs and are neither prescribed by law nor necessary to protect public safety, order, health or morals, or the rights and freedoms of others. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن القيود والحدود التي تفرضها السلطات العامة تشكل تدابير سلبية تنال من حرية ممارسة معتقداتها وهي غير محددة في القانون كما أنها ليست ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو الآداب أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more