"or offences" - Translation from English to Arabic

    • أو الجرائم
        
    • أو الأفعال الجرمية
        
    • أو جرائم
        
    • أو الجنح
        
    • أو جنح
        
    • أو الجنحة
        
    • أو المخالفات
        
    • أو مخالفات
        
    • أو التهم
        
    • أو أفعال جرمية
        
    • أو جنايات
        
    • أو جنحة
        
    • أو الإساءات
        
    • أو الجنايات
        
    • والجنح التي
        
    vi. Practical measures to facilitate, and enhance the effectiveness of, joint investigations where the offence or offences under investigation involve aspects of trans-nationality; UN `6` وتدابير عملية ترمي إلى تيسير وتعزيز فعالية التحقيقات المشتركة عندما تنطوي الجريمة أو الجرائم الخاضعة للتحقيق على جوانب عبر وطنية؛
    Such trials may only be conducted if civilian courts are unable to deal with a specific class of individuals or offences. UN ولا يجوز إجراء مثل هذه المحاكمات إلا إذا كانت المحاكم المدنية غير قادرة على التعامل مع فئة معينة من الأفراد أو الجرائم.
    It is worth noting that, to some extent, such crimes or offences would fall among the crimes subject to universal jurisdiction. UN وجدير بالملاحظة أن هذه الجرائم أو الأفعال الجرمية ستقع، إلى حد ما، في إطار الجرائم الخاضعة للولاية القضائية العالمية.
    There is also at present a restriction to extradition on the grounds that the offences are of a political character or offences on account of race, religion, nationality or political opinion. UN ويوجد أيضا في الوقت الحاضر تقييد لجواز تسليم المجرمين بسبب اعتبار تلك الجرائم ذات طابع سياسي أو جرائم على أساس العرق أو الدين أو الجنسية أو الرأي السياسي.
    Judicial police officers are required to write a report on their actions and to notify the State prosecutor promptly of any crimes or offences brought to their attention. UN ويجب على ضباط الشرطة العسكرية تحرير محضر عن عملياتهم وإبلاغ وكيل الجمهورية بسرعة بالجنايات أو الجنح التي أحاطوا بها.
    The Government assures the United Nations that it shall exercise such jurisdiction with respect to such crimes or offences. UN وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس هذه الولاية القضائية فيما يتعلق بجرائم أو جنح من ذلك القبيل.
    :: The prohibition of criminal investigation officers from placing in custody any person who has a known address, except in the case of serious offences or offences discovered while they are being committed or immediately afterwards, or if there is serious and clear evidence implicating that person; UN منع ضباط الشرطة القضائية من وضع شخص قيد الحبس الاحتياطي عندما يكون مقر إقامته معروفاً، إلا في حالات الجناية أو الجنحة الفادحتين وإذا كانت هناك أدلة خطيرة ومتقاطعة تدين الشخص؛
    There is no jurisdiction regulating acts preparatory to money-laundering or offences committed against the State. UN ولا توجد ولاية قضائية تنظم الأعمال التحضيرية لغسل الأموال أو الجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    The four anti-corruption prosecutor's offices are responsible for the investigation and prosecution of offences against the public administration or offences that put State property at risk. UN وأمَّا مكاتب النيابة العامة الأربعة المعنية بمكافحة الفساد فتتولى مسؤولية التحقيق في الجرائم المرتكَبة ضد الإدارة العمومية أو الجرائم التي تُعرّض ممتلكات الدولة للخطر وملاحقتها قضائياً.
    " 5. Has no prior convictions for moral turpitude, terrorism or offences against internal or external State security; " 6. UN خامساً - غير محكوم عليه بجناية أو بجنحة مخلة بالشرف أو جرائم الإرهاب أو الجرائم الماسة بأمن الدولة الداخلي والخارجي؛
    Crimes or offences to which the principle of the obligation to extradite or prosecute is applied in the legislation or practice of Guatemala UN الجرائم أو الأفعال الجرمية التي يطبق عليها، في تشريع غواتيمالا وممارستها، مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    In the case of Chile, there are no limitations in national legislation that would prevent its application to certain crimes or offences. UN وفي حالة شيلي، لا توجد في تشريعاتها الوطنية أية قيود تمنع تطبيقه على بعض الجرائم أو الأفعال الجرمية.
    Crimes or offences to which the principle of the obligation aut dedere aut judicare is applied in the legislation or practice of a State UN 4 - الجرائم أو الأفعال الجرمية التي ينطبق عليها مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها
    Universal jurisdiction has become a necessary tool for combating impunity for certain actions or offences, the seriousness of which justifies the application of justice at the international level. UN وقد أصبحت الولاية القضائية العالمية أداة ضرورية لمكافحة الإفلات من العقاب على أفعال أو جرائم معينة تصل خطورتها إلى درجة تبرر تطبيق العدالة على المستوى الدولي.
    The European Convention on Extradition Article 3 Paragraph 1 forbids extradition for political offences or offences connected with political offences. UN وتمنع الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية الدولية بشأن تسليم المجرمين تسليم الأشخاص بسبب جرائم سياسية أو جرائم ترتبط بأعمال سياسية.
    Criminal judgements rendered by a foreign court for activities categorized as crimes or offences under Syrian law shall be implemented in the following cases: UN إن الأحكام الجزائية الصادرة عن قضاء أجنبي بشأن أفعال يصفها القانون السوري بالجنايات أو الجنح يمكن الاستناد إليها:
    Court decisions instigated by harmful practices or offences putting children in danger UN قرارات محاكم بسبب أفعال ضد السياق الاجتماعي والقانون وتعد مخالفات أو جنح وتجعلهم معرضين للخطر.
    (c) When the crimes or offences were committed on Algerian territory; UN (ج) إذا ارتُكبت الجناية أو الجنحة في الأراضي الجزائرية؛
    Crimes or offences found to have been committed within a place of deprivation of liberty may be reported directly through the Crown Prosecutor or indirectly through the Central Anti-Corruption Office. UN والجرائم أو المخالفات التي تقع في مكان للحرمان من الحرية تبلغ بها أجهزة العدالة مباشرة عن طريق المدعي العام أو بطريقة غير مباشرة عن طريق المكتب المركزي لمنع الفساد.
    The Council has broad powers which enable it to instigate criminal proceedings or support the initiation of such proceedings in cases of violations or offences discovered during its own investigations in the areas within its competence. UN ويتمتع المجلس بصلاحيات تسمح له باتخاذ إجراءات عقابية أو الحث على اتخاذها، إذا لاحظ أثناء تحقيقاته وجود انتهاكات أو مخالفات في المجالات التي تندرج ضمن اختصاصه.
    (iii) a statement of the existence of a warrant of arrest or a judgement of conviction against the person sought, and, if applicable, a description of the specific offence or offences with which the person has been charged or for which he has been convicted; and UN ' ٣` إفادة بوجود أمر قبض أو حكم باﻹدانــة صادر ضد الشـخص المطلــوب، ووصـفا للتهمـة أو التهم المحددة الموجهة إليه أو التي أدين بها إن وجدت؛
    In Poland, its application is connected with the commission of any crimes or offences covered by international treaties binding on the Poland. UN وفي بولندا، يرتبط تطبيقه بارتكاب أي جرائم أو أفعال جرمية تغطيها معاهدات دولية ملزمة لبولندا.
    The Human Rights Committee has time and again asserted that military courts may only hear cases involving military personnel charged with crimes or offences relating to military matters. UN ولهذا أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عدة مرات أنه لا يجوز أن ينظر القضاء العسكري سوى في القضايا التي تورط فيها عسكريون متهمون بارتكاب جنح أو جنايات متصلة بالميدان العسكري.
    Nevertheless, the requested State undertakes to initiate proceedings against its own nationals who have committed infractions in the territory of another State which are punishable as crimes or offences under its own legislation, insofar as it is competent to try such persons, if the other State transmits a request for prosecution along with files, documents, objects and information in its possession. UN بيد أن الدولة الموجَّه إليها طلب التسليم تلتزم، ضمن حدود اختصاصها لمحاكمة مواطنيها، بمقاضاة مواطنيها الذين ارتكبوا على أراضي دولة أخرى جرماً يعاقَب عليه بوصفه جريمة أو جنحة وفقاً لتشريعاتها، حين تقدِّم إليها الدولة الأخرى طلب مقاضاة وتُرفقه بملفات ووثائق ومواد ومعلومات في حوزتها.
    59. A basic tenet of the Turkish legal system is that the State is directly responsible for excessive deeds or offences committed by public officials. UN 59- إن المبدأ الأساسي المتبع في النظام القانوني التركي هو أن الدولة مسؤولة مباشرة عن التجاوزات أو الإساءات التي يقترفها الموظفون الحكوميون.
    The latter may be imprisoned for 21 days without charges, renewable for crimes or offences punishable by imprisonment. UN ويجوز سجن المشتبه فيه لمدة 21 يوماً دون أن توجَّه إليه تهمة، وهي مدة قابلة للتجديد في حالة الجرائم أو الجنايات التي يعاقَب عليها بالسجن.
    The same applies to crimes or offences committed in an Algerian seaport on board a foreign merchant ship " . UN وكذلك الشأن بالنسبة للجنايات والجنح التي ترتكب في ميناء بحرية جزائرية على ظهر باخرة تجارية أجنبية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more