"or omissions of" - Translation from English to Arabic

    • أو إغفالات
        
    • أو امتناع
        
    • أو تقصيرها
        
    • أو التقصير من جانب
        
    • أو إغفال
        
    • أو تقصير
        
    • أو تقصيرهم
        
    • أو تهاون
        
    • أو أغفلها
        
    • أو أوجه إهمال
        
    • أو امتناعها عن الفعل
        
    • أو يمتنعون عنها
        
    • أو الأفعال
        
    • أو الامتناعات
        
    The carrier is liable for the breach of its obligations under this Convention caused by the acts or omissions of: UN يكون الناقل مسؤولا عما يحدث من إخلال بواجباته بمقتضى هذه الاتفاقية نتيجة لأفعال أو إغفالات:
    The carrier is liable for the breach of its obligations under this Convention caused by the acts or omissions of: UN يكون الناقل مسؤولا عما يحدث من إخلال بواجباته بمقتضى هذه الاتفاقية نتيجة لأفعال أو إغفالات:
    The contract also requires the contractor to indemnify, hold harmless and defend the United Nations in respect of any claims regarding any acts or omissions of the contractor or any subcontractor employed by them in the performance of the contract. UN كما يشترط العقد أن يعوض المتعاقد الأمم المتحدة ويبرئها من المسؤولية ويدافع عنها فيما يتعلق بأي مطالبات تتصل بأي عمل أو امتناع عن عمل يصدر عن المتعاقد أو أي متعاقد من الباطن يستخدمه للوفاء بالعقد.
    They not only have obligations not to act as stigmatizers, but are also obliged to protect individuals from actions or omissions of third parties. UN فلا يقع على عاتق الدول التزامات بعدم ممارسة الوصم فحسب، بل عليها كذلك حماية الأفراد من أفعال الأطراف الأخرى أو تقصيرها.
    The State party notes that these decisions were grounded and lawful, for the following reasons: under article 353 of the Civil Procedure Code, a citizen can complain about unlawful acts or omissions of, inter alia, State authorities, unless, according to the Belarusian law, there is another, non-judicial procedure for the consideration of particular complaints. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن تلك القرارات كانت مبررة ومشروعة، وذلك للأسباب التالية: وفقاً للمادة 353 من قانون الإجراءات المدنية، يجوز للمواطن تقديم شكوى تتعلق بالأفعال غير المشروعة أو التقصير من جانب سلطات الدولة، ما لم يوجد، وفقاً لقانون بيلاروس، إجراء غير قضائي آخر للنظر في شكاوى معينة.
    In this case multiple acts or omissions of acts based on a similar source of error or on a source of error of an equivalent nature are deemed to be a uniform breach of duty if the matters in question are legally or economically connected to one another. UN وفي هذه الحالة يعتبر تكرار اتخاذ أو إغفال إجراءات ما استنادا إلى نفس الخطأ أو إلى أخطاء ذات طبيعة متشابهة، حالة إخلال بالواجب واحدة إذا كانت المسائل المعنية مرتبطة من الوجهة القانونية أو الاقتصادية.
    She adds that the judiciary in the State party is not independent and impartial and is subjected to the control of the executive branch, which renders futile complaints regarding actions or omissions of the representatives of the executive power. UN وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية.
    For that reason, details regarding acts or omissions of staff could not be disclosed at the present time. UN ولهذا السبب، فإنه يتعذر في الوقت الراهن الكشف عن التفاصيل المتعلقة بتصرفات الموظفين أو تقصيرهم.
    Iraq also argues that some of the damage for which the Claimants seek compensation has been caused or contributed to by the Claimants themselves, either because they failed to take steps to mitigate damage resulting from the invasion and occupation of Kuwait or because the damage had been aggravated by the acts or omissions of the Claimants after the invasion and occupation. UN 40- يقول العراق أيضاً إن بعض الضرر الذي يطالب صاحبا المطالبات بالتعويض عنه قد تسبب به صاحبا المطالبات نفساهما أو ساهما فيه، إما لأنهما لم يتخذا الخطوات الرامية إلى التخفيف من الضرر الناجم عن غزو واحتلال الكويت، أو لأن الضرر قد ازداد تفاقماً بسبب تصرفات أو تهاون صاحبي المطالبات بعد الغزو والاحتلال.
    The carrier is liable for the breach of its obligations under this Convention caused by the acts or omissions of: UN يكون الناقل مسؤولاً عمّا يحدث من إخلال بواجباته بمقتضى هذه الاتفاقية نتيجة لأفعال أو إغفالات:
    B. took precautions against foreseeable acts or omissions of any such third party and the foreseeable consequences of those acts or omissions. UN بـاء - اتخذ احتياطات ضد ما يمكن توقعه من أفعال أو إغفالات أي طرف ثالث كهذا والنتائج المتوقعة لتلك الأفعال أو الإغفالات.
    A question was raised as to whether the recommendation was limited to claims for payment by the debtor or would also include claims for payment by a third party or guarantor arising from acts or omissions of the debtor. UN وأثير سؤال بشأن ما إذا كانت التوصية مقصورة على المطالبات بالسداد من جانب المدين أو ما إذا كانت ستشمل أيضا المطالبات بالسداد من جانب طرف ثالث أو الضامن التي تنشأ من أفعال أو إغفالات من جانب المدين.
    Colombian criminal law is based on the principle of the act or of material objectivity. Consequently, only acts or omissions of individuals are punishable. UN في حين أن القانون الجنائي الكولومبي يركز من حيث المبدأ على الفعل أو الواقعة أو الموضوعية المادية، بحيث أن أفعال أو إغفالات اﻷشخاص، لا هؤلاء اﻷشخاص، هي التي تخضع للعقاب.
    In the absence of information on other available, effective remedies, which Fatma Yildirim or her heirs could have pursued or still might have pursued, the Committee concluded that the authors' allegations relating to the actions or omissions of public officials were admissible. UN وفي ضوء عدم وجود معلومات عن أي سبل انتصاف أخرى فعالة متاحة، كان بوسع فاطمة يلدريم أو ورثتها اللجوء إليها أو ما زال بوسع ورثتها اللجوء إليها، خلصت اللجنة إلى أن المزاعم التي أوردتها الجهتان بشأن أفعال أو إغفالات المسؤولين العموميين مقبولة.
    It is also responsible and liable for the wrongful acts or omissions of all of its employees, subcontractors or agents or all other persons engaged in the activity on its behalf. UN ويكون مسؤولا أيضا عن أي عمل أو امتناع من جانب مستخدميه والمتعاقدين معه من الباطن، ووكلائه وجميع من يعملون لحسابه أو ينوبون عنه في إدارة عملياته.
    54. States are also obliged to protect individuals from acts or omissions of third parties. UN 54- والدول ملزمة أيضاً بحماية الأفراد من أفعال الأطراف الأخرى أو تقصيرها.
    The State party notes that these decisions were grounded and lawful, for the following reasons: under article 353 of the Civil Procedure Code, a citizen can complain about unlawful acts or omissions of, inter alia, State authorities, unless, according to the Belarusian law, there is another, non-judicial procedure for the consideration of particular complaints. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن تلك القرارات كانت مبررة ومشروعة، وذلك للأسباب التالية: وفقاً للمادة 353 من قانون الإجراءات المدنية، يجوز للمواطن تقديم شكوى تتعلق بالأفعال غير المشروعة أو التقصير من جانب سلطات الدولة، ما لم يوجد، وفقاً لقانون بيلاروس، إجراء غير قضائي آخر للنظر في شكاوى معينة.
    In this case multiple acts or omissions of acts based on a similar source of error or on a source of error of an equivalent nature are deemed to be a uniform breach of duty if the matters in question are legally or economically connected to one another. UN وفي هذه الحالة يعتبر تكرار اتخاذ أو إغفال إجراءات ما استنادا إلى نفس الخطأ أو إلى أخطاء ذات طبيعة متشابهة، حالة إخلال بالواجب واحدة إذا كانت المسائل المعنية مرتبطة من الوجهة القانونية أو الاقتصادية.
    She adds that the judiciary in the State party is not independent and impartial and is subjected to the control of the executive branch, which renders futile complaints regarding actions or omissions of the representatives of the executive power. UN وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية.
    Moreover, the Act creates an exceptionally narrow class of State liability for actions or omissions of police officers. UN وعلاوة على ذلك، يحدّد القانون فئة ضيّقة بصورة استثنائية لمسؤولية الدولة عن أفعال ضباط الشرطة أو تقصيرهم.
    Iraq contends that some of the damage for which the Claimants seek compensation in the fourth " F4 " instalment has been caused or contributed to by the Claimants themselves, either because they failed to take steps to mitigate damage resulting from the invasion and occupation of Kuwait or because the damage had been aggravated by the acts or omissions of the Claimants after the invasion and occupation. UN 41- يقول العراق إن بعض الضرر الذي يطالب أصحاب المطالبات بالتعويض عنه في الدفعة الرابعة من المطالبات من الفئة " واو-4 " قد تسبب فيه أصحاب المطالبات أنفسهم أو ساهموا فيه، إما لأنهم لم يتخذوا الخطوات الرامية إلى التخفيف من الضرر الناجم عن غزو واحتلال الكويت، أو لأن الضرر قد ازداد تفاقماً بسبب تصرفات أو تهاون أصحاب المطالبات بعد الغزو والاحتلال.
    The United Nations will be responsible for dealing with claims by third parties where the loss or damage to their property, or death or personal injury, was caused by the actions or omissions of the gratis personnel in the performance of services to the United Nations under the agreement with the donor. UN تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن معالجة مطالبات اﻷطراف الثالثة حيثما تكون الخسارة أو اﻹضرار بممتلكات تلك اﻷطراف؛ أو الوفاة أو اﻹصابة الشخصية، ناتجة عن أعمال ارتكبها أو أغفلها اﻷفراد المقدمون دون مقابل في أداء خدماتهم لﻷمم المتحدة بموجب الاتفاق مع المانح.
    In the absence of information on other available, effective remedies, which Şahide Goekce or her heirs could have pursued or still might have pursued, the Committee concluded that the authors' allegations relating to the actions or omissions of public officials were admissible. UN ونظرا لعدم توافر معلومات عن سبل انتصاف أخرى متاحة وفعالة، كان بإمكان شهيدة أو ورثتها أو ما يزال بإمكانهم اللجوء إليها، خلصت اللجنة إلى أن ادعاءات مقدميّ البلاغ فيما يتصل بتصرف أو أوجه إهمال المسؤولين العموميين مقبولة.
    Disguised expulsion was defined in draft article 11, paragraph 2, as the forcible departure of an alien from a State resulting indirectly from actions or omissions of the State, including situations where the State supported or tolerated acts committed by its nationals or other persons, with the intention of provoking the departure of aliens from its territory. UN وورد في الفقرة 2 من مشروع المادة 11، تعريف للطرد المقنع بأنه مغادرة أجنبي الدولة قسرا، متى كانت نتيجة غير مباشرة لفعل الدولة أو امتناعها عن الفعل بما في ذلك الحالات التي تؤيد فيها الدولة أعمالاً يرتكبها مواطنوها أو أشخاص آخرون، بقصد التحفيز على مغادرة الأجانب لإقليمها، أو تتغاضى عن تلك الأعمال.
    Thus, according to the Court, conduct of the United Nations includes, apart from that of its principal and subsidiary organs, acts or omissions of its " agents " . UN وبالتالي، ووفقاً لما ذكرته المحكمة، فإن تصرف الأمم المتحدة يشمل، إلى جانب تصرف أجهزتها الرئيسية والفرعية، الأفعال التي يقوم بها " وكلاؤها " أو يمتنعون عنها.
    According to the Constitution of Ukraine, as well as procedural law of Ukraine the right to appeal in court against the decisions, acts or omissions of public authorities, local governments, officials and officers is guaranteed to everyone; UN فوفقاً للدستور الأوكراني والقانون الإجرائي الأوكراني، يُكفل لكل فرد الحق في الطعن أمام القضاء في القرارات أو الأفعال أو حالات التقصير التي تصدر عن السلطات العامة والحكومات المحلية والمسؤولين والموظفين؛
    2. In such a case, the breach extends over the entire period starting with the first of the actions or omissions of the series and lasts for as long as these actions or omissions are repeated and remain not in conformity with the international obligation. UN 2- وفي هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ بوقوع أول عمل أو امتناع في السلسلة، ويظل مستمراً طالما تكررت هذه الأعمال أو الامتناعات وظلت غير مطابقة للالتزام الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more