"or political parties" - Translation from English to Arabic

    • أو الأحزاب السياسية
        
    • أو أحزاب سياسية
        
    • والأحزاب السياسية
        
    33. IRPP reported that the ownership of private radio or television by religious groups or political parties has been forbidden. UN 33- وذكر المعهد أنه يُحظر على الجماعات الدينية أو الأحزاب السياسية أن تمتلك محطات إذاعية أو تلفزيونية خاصة.
    With regard to unregistered NGOs or political parties, the Constitution guaranteed freedom of association for individuals or groups provided that their activities were conducted within the framework of the law. UN وفيما يتعلق بعدم تسجيل بعض المنظمات غير الحكومية أو الأحزاب السياسية فإن الدستور يضمن حرية تكوين الجمعيات للأفراد أو للمجموعات شريطة أن تجري أنشطتهم ضمن إطار القانون.
    Cases of law enforcement agents refusing to record or investigate acts of racial violence perpetrated by individuals linked to extremist movements, groups or political parties were also reported. UN وأُبلغ أيضاً عن سوابق لموظفين مكلفين بإنفاذ القوانين رفضوا تسجيل أعمال العنف العنصري التي يرتكبها أفراد يرتبطون بالحركات أو الجماعات أو الأحزاب السياسية المتطرفة، أو التحقيق في هذه الأفعال.
    As we understand it, the Committee is not taking a position one way or the other about the regulation of funding from foreign sources for campaign finance or political parties or advocacy of the election of particular candidates. UN وما فهمناه هو أن اللجنة ليست بصدد اتخاذ موقف معين من تنظيم الدعم الوافد من مصادر أجنبية لتمويل حملات أو أحزاب سياسية أو الدعوة إلى انتخاب مرشحين بعينهم.
    Even when victims succeed in filing a formal complaint, in many cases they are forced to withdraw the complaint by community leaders or political parties in the name of maintaining community harmony. UN وحتى عندما يتوصل الضحايا إلى رفع شكوى رسمية فإنهم يرغمون في العديد من الحالات على سحب شكواهم من جانب زعماء المجتمعات المحلية والأحزاب السياسية باسم الحفاظ على وئام المجتمع.
    Women need to become activists on their own behalf; otherwise women are sidelined, subordinated to men's needs or the priorities of institutions or political parties. UN وتدعو الحاجة إلى أن تصبح المرأة ناشطة بالأصالة عن نفسها؛ وخلافا لذلك تهمش المرأة، وتخضع لاحتياجات الرجل أو أولويات المؤسسات أو الأحزاب السياسية.
    Without strong feminist movements, the abuse of women is sidelined, subordinated to men's needs or to the priorities of institutions or political parties. UN وبدون حركات نسائية قوية، سيُترك العنف ضد المرأة على الهامش، ويبقى تابعا لاحتياجات الرجال أو لأولويات المؤسسات أو الأحزاب السياسية.
    Such failures may not be justified simply by averring powerlessness, or by explaining inaction through predominant market or political forces, such as those inherent in the private sector, private organizations, or political parties. UN ولا يجوز تبرير هذه الحالات بمجرد تأكيد عدم الحيلة، أو بتفسير التقاعس بالإشارة إلى قوى سوقية أو سياسية معينة، من قبيل تلك المتأصلة في القطاع الخاص، والمنظمات الخاصة أو الأحزاب السياسية.
    There was no one from nongovernmental organizations, churches or political parties recognized as such by civil society, which looked on with total indifference. UN ولم يشارك أي ممثل عن المنظمات غير الحكومية أو الكنائس أو الأحزاب السياسية المعترف بصفتها هذه في المجتمع المدني الذي ظل متفرجاً دون أي اكتراث.
    Translations into Chinese and Tamil and other vernacular languages are undertaken by either the news media or political parties representing these communities. UN وتتولى ترجمتها إلى اللغتين الصينية والتاميلية وغيرهما من اللغات المحلية وسائط الإعلام أو الأحزاب السياسية التي تمثل تلك الجماعات.
    Such failures may not be justified simply by averring powerlessness, or by explaining inaction through predominant market or political forces, such as those inherent in the private sector, private organizations, or political parties. UN ولا يجوز تبرير هذه الحالات بمجرد تأكيد انعدام الحيلة، أو بتفسير التقاعس من خلال سيادة قوى سوقية أو سياسية معينة، من قبيل تلك المتأصلة في القطاع الخاص، والمنظمات الخاصة أو الأحزاب السياسية.
    Such failures may not be justified simply by averring powerlessness, or by explaining inaction through predominant market or political forces, such as those inherent in the private sector, private organizations, or political parties. UN ولا يجوز تبرير هذه الحالات بمجرد تأكيد انعدام الحيلة، أو بتفسير التقاعس من خلال سيادة قوى سوقية أو سياسية معينة، من قبيل تلك المتأصلة في القطاع الخاص، والمنظمات الخاصة أو الأحزاب السياسية.
    Such failures may not be justified simply by averring powerlessness, or by explaining inaction through predominant market or political forces, such as those inherent in the private sector, private organizations, or political parties. UN ولا يجوز تبرير هذه الحالات بمجرد تأكيد انعدام الحيلة، أو بتفسير التقاعس من خلال سيادة قوى سوقية أو سياسية معينة، من قبيل تلك المتأصلة في القطاع الخاص، والمنظمات الخاصة أو الأحزاب السياسية.
    56. Morocco has taken legislative measures in order to prohibit the establishment of associations or political parties based on discriminatory or superiority claims. UN 56 - وقد اتخذ المغرب تدابير تشريعية لحظر إنشاء الجمعيات أو الأحزاب السياسية القائمة على دعاوى تمييزية أو تفوقية.
    Such failures may not be justified simply by averring powerlessness, or by explaining inaction through predominant market or political forces, such as those inherent in the private sector, private organizations, or political parties. UN ولا يجوز تبرير هذه الحالات بمجرد تأكيد انعدام الحيلة، أو بتفسير التقاعس بالإشارة إلى قوى سوقية أو سياسية معينة، من قبيل تلك المتأصلة في القطاع الخاص، والمنظمات الخاصة أو الأحزاب السياسية.
    Such failures may not be justified simply by averring powerlessness, or by explaining inaction through predominant market or political forces, such as those inherent in the private sector, private organizations, or political parties. UN ولا يجوز تبرير هذه الحالات بمجرد تأكيد انعدام الحيلة، أو بتفسير التقاعس بالإشارة إلى قوى سوقية أو سياسية معينة، من قبيل تلك المتأصلة في القطاع الخاص، والمنظمات الخاصة أو الأحزاب السياسية.
    Organizations such as NGOs or political parties that are found to be in violation of the decree are liable to be deregistered, and several NGOs have reportedly already been closed down on grounds of misuse of foreign funding. UN والمنظمات غير الحكومية أو الأحزاب السياسية التي يتبين خرقها لهذا المرسوم معرضة للشطب، وتفيد التقارير بأن عدة منظمات غير حكومية قد أغلقت بالفعل بحجة سوء استعمال التمويل الأجنبي.
    Why does it happen in history, and why is it happening currently, that the life of this creature of God is destroyed in wars and interethnic conflict? Why are the rights of this creature of God superseded by the political or economic ambitions of certain individuals, groups or political parties? UN فلماذا تعرضت حياة هذا المخلوق الذي من صنع الله على مر التاريخ، ولماذا تتعرض حاليا، للتدمير بفعل الحروب والصراعات العرقية؟ ولماذا تلغى الأطماع السياسية أو الاقتصادية لبعض الأفراد أو الجماعات أو الأحزاب السياسية حقوق هذا المخلوق من مخلوقات الله؟
    As we understand it, the Committee is not taking a position one way or the other about the regulation of funding from foreign sources for campaign finance or political parties or advocacy of the election of particular candidates. UN وما فهمناه هو أن اللجنة ليست بصدد اتخاذ موقف معين من تنظيم الدعم الوافد من مصادر أجنبية لتمويل حملات أو أحزاب سياسية أو الدعوة إلى انتخاب مرشحين بعينهم.
    Growing support in many countries for extremist political parties, including those that espoused extreme right-wing ideology, was cause for concern; another was the act of labelling groups or political parties as such when they did not subscribe to such ideology. UN ويشكل الدعم المتزايد في العديد من البلدان للأحزاب السياسية المتطرفة، بما في ذلك تلك التي تتبنى أيديولوجية اليمين المتطرف، أمرا يدعو للقلق؛ وثمة أمر آخر هو القيام بدمغ جماعات أو أحزاب سياسية بهذه الصفة، بينما لا تنتمي إلى هذه الإيديولوجية.
    50. In accordance with the Code of Labour Laws and the Decree on Remuneration for Work of the Cabinet of Ministers of Ukraine dated 31 December 1992, it is forbidden to reduce remuneration for work on the grounds of sex, age, race, nationality, social or material situation, membership of voluntary organizations or political parties, or religious beliefs. UN ٠٥ - ووفقا لمدونة قوانين العمل ومرسوم مجلس وزراء أوكرانيا المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، والمتعلق بأجور العمل يمنع تخفيض اﻷجر المتقاضى عن العمل على أساس الجنس أو العمر أو العرق أو القومية أو الوضع الاجتماعي أو المادي، أو العضوية في منظمات طوعية أو أحزاب سياسية أو معتقدات دينية.
    Otherwise, women are sidelined or subordinated to men's needs or to the priorities of institutions or political parties. UN وخلافه، تبقى المرأة في الهامش خاضعة لاحتياجات الرجل أو لأولويات المؤسسات والأحزاب السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more