"or possibility" - Translation from English to Arabic

    • أو إمكانية
        
    No specific provision on review or possibility of amendments are contained in any CD document. UN لا يرد في أية وثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح حكم محدد بشأن الاستعراض أو إمكانية إدخال تعديلات على المعاهدة.
    In other words, the mere risk or possibility that the author might lose his life in the country to which he is to be deported is sufficient reason to consider that there has been a direct violation of article 6 of the Covenant. UN وبعبارة أخرى، إن مجرد وجود خطر أو إمكانية لأن يفقد صاحب البلاغ حياته في البلد الذي سيُرحّل إليه يمثل سبباً كافياً لتأكيد حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 من العهد.
    673. Different data-collection methods are applied in carrying out a census, depending on the circumstances of the country concerned and the advisability or possibility of applying them. UN 673- تُطبق في التعداد طرق مختلفة لجمع البيانات، ويتوقف ذلك على ظروف البلد المعني وجدوى أو إمكانية تطبيقها.
    In other words, the mere risk or possibility that the author might lose his life in the country to which he is to be deported is sufficient reason to consider that there has been a direct violation of article 6 of the Covenant. UN وبعبارة أخرى، إن مجرد وجود خطر أو إمكانية لأن يفقد صاحب البلاغ حياته في البلد الذي سيُرحّل إليه يمثل سبباً كافياً لتأكيد حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 من العهد.
    The managers of the programmes have expressed different views on the necessity or possibility of programmatic prioritization. UN 68- وأعرب مديرو البرامج عن آراء متباينة بشأن ضرورة أو إمكانية تحديد الأولويات.
    Under classical international law, the proscription of offences as delicta juris gentium was not accompanied by a corresponding desire or possibility of according jurisdiction over such crimes to an international court or organ. UN ففي إطار القانون الدولي الكلاسيكي، فإن تحريم الجرائم باعتبارها جرائم في القانون الدولي لم يقترن برغبة مماثلة أو إمكانية مماثلة في منح ولاية البت في هذه الجرائم لمحكمة دولية أو جهاز دولي.
    Such practices made it impossible for any Palestinian Government to function or convince the Palestinian people of the utility or possibility of peace. UN ومثل هذه الممارسات تجعل من المستحيل أداء أية حكومة فلسطينية لعملها أو إقناع أية حكومة فلسطينية للشعب الفلسطيني بجدوى السلام أو إمكانية تحقيقه.
    There is no scope or possibility for the Bureau to act and perform functions as a surrogate for the Commission on Human Rights in a manner that undermines the responsibility of the Commission on Human Rights itself and makes regional groups, from which the Bureau members draw their authority, irrelevant. UN وليس هناك أي مجال أو إمكانية لأن يتصرف المكتب ويؤدي وظائفه كبديل للجنة حقوق الإنسان وبطريقة تضعف مسؤولية اللجنة نفسها وتلغي أهمية المجموعات الإقليمية التي يستمد أعضاء المكتب سلطتهم منها.
    According to another view, the wording of the provision should be turned around to state that an alien could be expelled when the prerequisites for his or her expulsion were met, irrespective of the fact, or possibility, that the alien in question might be the subject of an extradition request. UN ووفقا لرأي آخر، ينبغي أن تحول صيغة الحكم كي تنص على أنه يمكن طرد أي أجنبي عند استيفاء الشروط الأساسية للطرد، بصرف النظر عن الواقع، أو إمكانية أن يكون الشخص الأجنبي المعني رهنا بطلب التسليم.
    The managers of the programmes have expressed different views on the necessity or possibility of programmatic prioritization. UN 68 - وأعرب مديرو البرامج عن آراء متباينة بشأن ضرورة أو إمكانية تحديد الأولويات.
    For Iran, it should become clear that the undertakings of our counterparts would become permanent, with no right or possibility to their termination or limitation, in the context of export controls, NSG, domestic laws and regulations, and the procedures of the IAEA and the United Nations. UN وبالنسبة لإيران، ينبغي أن يكون وضحا أن تعهدات نظرائنا ستصبح دائمة، دون أن يكون لأحد الحق في إنهائها أو تقييدها أو إمكانية القيام بذلك، في سياق ضوابط التصدير، ومجموعة موردي المواد النووية، والقوانين والأنظمة المحلية، وإجراءات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأمم المتحدة.
    As a result, many migrants end up working in abusive, even inhuman and degrading conditions, without any protection or possibility of obtaining an effective remedy. UN ونتيجة لذلك، يعمل كثير من هؤلاء الخدم في ظل أوضاع تعسفية، بل وحاطة بالكرامة ولاإنسانية، دون حماية أو إمكانية الانتصاف الفعال.
    Additionally, often due to customary law, traditions and culture, women do not have the opportunity or possibility to own, acquire or inherit property. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المرأة غالبا، بسبب ضغوط القانون العرفي والتقاليد والثقافة، لا تتاح لها فرصة أو إمكانية تملُّك الممتلكات أو حيازتها أو وراثتها.
    Mr. Darhk will be held without bail or possibility of release. Open Subtitles سيعقد السيد Darhk دون كفالة أو إمكانية للإفراج عنهم.
    Mr. Darhk will be held without bail or possibility of release. Open Subtitles سيعقد السيد Darhk دون كفالة أو إمكانية للإفراج عنهم.
    Metro does not assist with the transportation of children to see their mothers, as did some prisons which the Special Rapporteur visited, which certainly poses a difficulty for many women whose children have no means or possibility to make their own way. UN ولا يقدم سجن ميترو المساعدة على نقل الأطفال لزيارة أمهاتهم، مثلما تفعل بعض السجون التي زارتها المقررة الخاصة، وهذا يثير بالتأكيد صعوبة بالنسبة إلى أمهات عديدة لا يملك أطفالهن وسائل أو إمكانية للوصول إليهن.
    112. At its simplest, international migrants are persons moving from one country to another with the intention or possibility of staying for some time, often a year or more. UN 112- وفي أبسط الحالات، يكون المهاجرون الدوليون أشخاصا ينتقلون من بلد إلى آخر بنية، أو إمكانية الإقامة لبعض الوقت، وعادة ما يكون ذلك لسنة واحدة أو أكثر.
    For most of these issues, disagreement did not relate to substance, as this was the case for recommendations where the Government, owing to the constitutional separation of powers, did not have any mandate or possibility to exert influence on the process, such as the constitutional human rights revision. UN ولا يتعلق الاختلاف في معظم هذه المسائل بالجوهر، كما هو الحال بالنسبة للتوصيات التي لا تتمتع فيها الحكومة، بسبب فصل السلطات بموجب الدستور، بأي ولاية أو إمكانية للتأثير في العملية، مثل تنقيح الدستور في ضوء حقوق الإنسان.
    In context, the draft convention indicates (in article 6) that several States may have the duty or possibility to establish their jurisdiction over the offences referred to in article 2. UN وفي هذا السياق، فإن مشروع الاتفاقية يشير (في الفقرة 6) إلى أن عدة دول قد يترتب عليها واجب أو إمكانية تقرير ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 2.
    The Committee is also concerned that domestic workers in dispute with their employers are often deported by administrative decision, without a court order or possibility of appeal (arts. 2, 5 and 6). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن خدم المنازل المتنازعين مع أصحاب عملهم غالباً ما يُرحّلون بقرار إداري، دون أمر من المحكمة أو إمكانية الطعن (المواد 2 و5 و6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more