"or postponement" - Translation from English to Arabic

    • أو تأجيل
        
    • أو تأجيلها
        
    • أو إرجاء
        
    • أو إرجائها
        
    • أو ارجاء
        
    • أو التأجيل
        
    While outputs were reduced in scope or delayed, there were no outputs proposed for deferral or postponement. UN في حين خفض نطاق النواتج أو تأخر تنفيذها، لم يقترح إرجاء أو تأجيل أو نواتج.
    While outputs were reduced in scope or delayed, there were no outputs proposed for deferral or postponement. UN في حين خفض نطاق النواتج أو تأخر تنفيذها، لم يقترح إرجاء أو تأجيل أو نواتج.
    However, the crisis led to the cancellation or postponement of many new projects in the pipeline. UN غير أن الأزمة أدت إلى إلغاء أو تأجيل الكثير من مشروعات خطوط الأنابيب الجديدة.
    The Committee points out that real productivity gains should not be the result of a cost avoidance or postponement exercise. UN وتشير اللجنة إلى أن الوفورات الحقيقية في اﻹنتاجية ينبغي ألا تنتج عن عملية تفادي التكاليف أو تأجيلها.
    In this regard, the author states that he is not in a position to ask his counsel why he did not ask for the adjournment or postponement of the trial. UN وفي هذا الصدد، يذكر صاحب البلاغ أنه ليس في موقف يسمح له بسؤال محاميه لماذا لم يطلب تعليق المحاكمة أو تأجيلها.
    This has resulted in the termination and/or postponement of a number of outputs. UN وأدى هذا إلى إنهاء/أو إرجاء عدد من النواتج.
    Costa Rica rejected any justification or postponement based on deterrence. UN وترفض كوستاريكا أي مبرر أو تأجيل استناداً إلى عامل الردع.
    In order to avoid delay or postponement of the meeting, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. UN ولتجنب تأخير أو تأجيل الاجتماع، لا بد من حضور ممثلي الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    In order to avoid delay or postponement of the meeting, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. UN ولتجنب تأخير أو تأجيل الاجتماع، لا بد من حضور ممثلي الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    In order to avoid delay or postponement of the meeting, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. UN ولتجنب تأخير أو تأجيل الاجتماع، لا بد من حضور ممثلي الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    In order to avoid delay or postponement of the meeting, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. UN ولتجنب تأخير أو تأجيل الاجتماع، لا بد من حضور ممثلي الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    In order to avoid delay or postponement of the meeting, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. UN ولتجنب تأخير أو تأجيل الاجتماع، لا بد من حضور ممثلي الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    In order to avoid delay or postponement of the meeting, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. UN ولتجنب تأخير أو تأجيل الاجتماع، لا بد من حضور ممثلي الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    In order to avoid delay or postponement of the meeting, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. UN ولتجنب تأخير أو تأجيل الاجتماع، لا بد من حضور ممثلي الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    In order to avoid delay or postponement of the meeting, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. UN ولتجنب تأخير أو تأجيل الاجتماع، لا بد من حضور ممثلي الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    It was unclear what would happen to those activities scheduled for curtailment, delay or postponement. UN وقال إنه ليس من الواضح ماذا سيحدث لﻷنشطة المقرر تقليصها أو تأخيرها أو تأجيلها.
    However, no such provision had been made for other dispute settlement procedures, such as mediation or conciliation, which, in her view, should also cause the suspension or postponement of countermeasures. UN على أنها أضافت أن مثل هذا الحكم لم يتقرر بالنسبة للإجراءات الأخرى الخاصة بتسوية المنازعات مثل الوساطة أو التوفيق التي قالت إن من رأيها أنها ينبغي أيضا أن تكون سببا لتعليق التدابير المضادة أو تأجيلها.
    Reduced demand and slower growth can be expected to lead to some cancelling, scaling down or postponement of FDI in the most affected countries and perhaps elsewhere in the region. UN ويمكن توقع أن يؤدي انخفاض الطلب وتباطؤ النمو إلى إلغاء بعض مشاريع الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو تقليص حجمها أو تأجيلها في البلدان اﻷشد تأثراً باﻷزمة ولربما في أماكن أخرى من المنطقة.
    Financial and other constraints have already led to the cancellation or postponement of some censuses, which provide the basic data for national planning activities and monitoring of progress. UN وقد أدت القيود المالية وغيرها إلى إلغاء أو إرجاء بعض عمليات تعداد السكان، التي توفر البيانات اﻷساسية ﻷنشطة التخطيط الوطنية ورصد التقدم المحرز.
    Restructuring and lack of continuity in staffing of the organizational unit responsible led to the termination or postponement of a number of programmed outputs since 1994. UN وقد أدت عملية إعادة التشكيل وعدم الاستمرار في تعيين موظفين في الوحدة التنظيمية المسؤولة إلى إنهاء أو إرجاء عدد من النواتج المبرمجة منذ عام ١٩٩٤.
    8.5 Resource constraints resulting from the financial crisis and the recruitment freeze required the redeployment of staff to activities of highest priority and resulted in the termination or postponement of some activities. UN ٨-٥ ونتيجة لقيود الموارد الناتجة عن اﻷزمة المالية وتجميد التوظيف، تعين نقل بعض الموظفين إلى اﻷنشطة ذات اﻷولوية العليا وإنهاء أنشطة أخرى أو إرجائها.
    While some of these reductions were a result of implementation problems and exchange rate variations, and had only a minimal impact, others resulted in the cancellation or postponement of important activities. UN وبينما كان بعض هذه التخفيضات ناتجاً عن مشاكل تنفيذ وعن تغيرات في أسعار الصرف، ولم يسفر ذلك إلا عن حد أدنى من التأثير، أسفرت تخفيضيات أخرى عن إلغاء أو ارجاء أنشطة هامة.
    The Security Council urges the Authorities in charge of the transitional period to ensure there is no further delay or postponement that could further affect the already fragile socioeconomic, security, humanitarian and human rights situation in Guinea-Bissau. UN ويحث مجلس الأمن السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية على كفالة عدم حصول مزيد من التأخير أو التأجيل اللذين يمكن أن يفاقما الضرر الواقع على الحالة الاجتماعية - الاقتصادية والحالة الأمنية والحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان الهشة أصلا في غينيا - بيساو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more