"or pressure" - Translation from English to Arabic

    • أو الضغط
        
    • أو ضغط
        
    • أو ضغوط
        
    • أو الضغوط
        
    • أو مضايقة
        
    • أو ممارسة الضغط
        
    • و الضغط
        
    Confessions shall not be extracted by means of deception, violence or pressure consisting in the form of an inducement or coercion. " UN كما لا يجوز التحايل أو استخدام العنف أو الضغط بأي وسيلة من وسائل الإغراء والإكراه لحمله على الاعتراف.
    It should encourage or pressure spoilers, both internal and external, to cease supporting violence. UN وينبغي له تشجيع المفسدين، في الداخل والخارج على السواء، أو الضغط عليهم للكف عن دعم العنف.
    However, Pakistan's adherence to the Treaty will take place only in conditions free from coercion or pressure. UN ومع ذلك، لن يحدث انضمام باكستان إلى المعاهدة إلا في ظروف خالية من القسر أو الضغط.
    However, we will not tolerate any bullying or aggression, nor do we fear any threat or pressure. UN بيد أننا لن نقبل أي تسلط أو عدوان كما أننا لا نخشى أي تهديد أو ضغط.
    Lastly, voluntary repatriation should continue to be the preferred solution for refugees, but every effort must be made to allow them, without threat or pressure of any kind, to express their wishes for their future. UN وأخيراً، فإن العودة الطوعية إلى الوطن ينبغي أن تظل الحل الأفضل أمام اللاجئين ولكن يجب بذل كل جهد للسماح لهم بالتعبير عن رغباتهم بشأن مستقبلهم بدون تهديد أو ضغط من أي نوع.
    The first of these is that such resolutions require a collective commitment to implementation which is not to be broken under any circumstance or pressure. UN وأولها أن هذه القرارات تتطلب التزاما جماعيا بتنفيذها وعدم كسرها تحت أي ظروف أو ضغوط.
    On this website, businesses have the possibility to report administrative barriers, incidents of interference with their operations, or pressure exercised on businesses by administrative means. UN ويتيح هذا الموقع للشركات إمكانية الإبلاغ عما يعترضها من عقبات إدارية وحالات التدخّل في أعمالها أو الضغوط التي تمارس عليها بوسائل إدارية.
    We do not think that arbitrary deadlines or pressure in order to obtain a particular outcome are helpful. UN ولا نعتقد أنه من المفيد تحديد مهل زمنية اعتباطية، أو الضغط للحصول على نتيجة معينة.
    This process is, in principle, continuing in time and makes the given rule an object of constant reaffirmation or pressure to change. UN وتتواصل هذه العملية عبر الزمن، مبدئياً، وتجعل من تلك القاعدة موضوع عملية متواصلة من التكريس أو الضغط الهادف إلى التغيير.
    Such a requirement would also ensure that the mechanism was not abused in order to inconvenience or pressure the reserving State. UN ومثل هذا الشرط سيضمن أيضا عدم إساءة استعمال الآلية لإزعاج الدولة المتحفظة أو الضغط عليها.
    Article 4 of the law states " No Government or non-governmental official has the right to gag the media or pressure them to publish an article or seek to control them. " UN وتنص المادة 4 منه على أنه ليس لأي موظف حكومي أو غير حكومي الحق في تقييد حرية وسائل الإعلام أو الضغط عليها لنشر مقالة ما أو السعي للتحكم فيها.
    We stopped being a democracy under the protection of military power and became a civilian democracy, free from interference or pressure from outside forces. UN وتحول وضعنا من ديمقراطية تحت حماية السلطة العسكرية الى ديمقراطية مدنية متحررة من التدخل أو الضغط من القوى الخارجية.
    This is what the Spanish Government is doing, and will certainly go on attempting to do, emphasizing either persuasion or pressure, depending on how the process progresses. UN وهذا ما تفعله اﻵن الحكومة اﻹسبانية كما أنها على وجه التأكيد ستواصل السعي لفعله، مؤكدة إما على اﻹقناع أو الضغط رهنا بكيفية تقدم العملية.
    Nevertheless, in recent decades, the number of initiatives has increased in response to a variety of processes related either to academic interest in the subject or pressure from indigenous organizations. UN غير أن عدد المبادرات ازداد في العقود الأخيرة استجابة لمجموعة متنوعة من العمليات المتعلقة إما بالاهتمام الأكاديمي بالموضوع أو الضغط من جانب منظمات الشعوب الأصلية.
    Sexual violence was reportedly used to humiliate, harm, force confessions or pressure a relative to surrender. UN وأفادت التقارير بأن العنف الجنسي استُخدم بقصد الإذلال أو إلحاق الضرر أو الإرغام على الاعتراف أو الضغط على أحد الأقارب لتسليم نفسه.
    It ensures that the court is not subject to undue influence or pressure. UN ويعمل على ألا تكون المحكمة تحت تأثير أو ضغط لا مسوِّغ لهما.
    - The protection of agents responsible for conducting special investigations concerning suspicious transactions from any threat or pressure while carrying out their duties. UN - حماية الموظفين المكلفين إجراء تحقيقات خاصة بشأن المعاملات المشبوهة من كل تهديد أو ضغط أثناء أداء مهامهم.
    In a few days, elections will be held in Guatemala and we are confident that the elections will be carried out in an orderly and transparent way, allowing all Guatemalan citizens to exercise their democratic rights without undue interference or pressure. UN وستجري الانتخابات في غواتيمالا خلال أيام قليلة ونود أن نعرب عن ثقتنا بأن تجري هذه الانتخابات بطريقة منتظمة تتسم بالشفافية، بما يتيح لمواطني غواتيمالا ممارسة حقوقهم الديمقراطية دون أي تدخل أو ضغط.
    Pakistan stated that its adherence to the Treaty would take place only in conditions free from coercion or pressure and expressed its expectation that the arbitrary restrictions imposed on the country by multilateral institutions and sanctions would be lifted. UN وأفادت باكستان بأنها لن تنضم إلى المعاهدة إلا في ظروف تخلو من أي إكراه أو ضغط وأعربت عن أملها في أن ترفع عنها القيود التعسفية التي فرضتها عليها مؤسسات وجزاءات متعددة الأطراف.
    Our people will, therefore, not be subdued by any words or pressure of others. UN ولذلك فإن شعبنا لن تُخضعه أي كلمات أو ضغوط صادرة عن اﻵخرين.
    No intimidation or pressure could be used to obtain a confession and, in any case, notwithstanding any confession, only a judge could make a final decision on the guilt of an accused party. UN ويمنع اللجوء إلى الترهيب أو الضغوط لانتزاع الاعترافات، ثم إنه وأيا كانت هذه الاعترافات فإن القاضي هو الذي يستطيع وحده إصدار حكما نهائيا يقضي بإدانة أو عدم إدانة المتهم.
    NonMuslims in Yemen have full freedom to practice their religious ceremonies and rites of worship without coercion or pressure. UN ولغير المسلمين في اليمن كامل الحرية في ممارسة شعائرهم الدينية وطقوسهم التعبدية دون إكراه أو مضايقة.
    Reports indicated that the recruitment of children or pressure to join armed groups also occur among refugee populations in neighbouring countries. UN وأشارت التقارير إلى أن تجنيد الأطفال أو ممارسة الضغط عليهم للانضمام إلى الجماعات المسلحة يحدث أيضا بين السكان اللاجئين في البلدان المجاورة.
    And, somehow, it hasn't been warped by the heat or pressure. Open Subtitles و لسبب ما، الحرارة و الضغط لم يتسبّبا بأيّ اِلتواء للملعقة على الإطلاق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more