"or prevented from" - Translation from English to Arabic

    • أو منعه من
        
    • أو منعهم من
        
    • أو الحرمان من
        
    • أو منعها من
        
    • أو مُنعت من
        
    • أو تُمنع من
        
    No citizen can be expatriated or prevented from returning to his country. UN ويحجّر تغريب المواطن عن تراب الوطن أو منعه من العودة إليه.
    No one can be forced to marry or prevented from having marriage as long as such marriage is in compliance with standards provided by this law. UN ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج طالما كان ذلك الزواج مستوفياً للمعايير التي ينص عليها القانون.
    73. Article 57 of the Constitution states that: " No citizen may be expelled from or prevented from returning to Yemeni territory. " UN 73- يشير الدستور في المادة 57 إلى أنه: " لا يجوز إبعاد أي مواطن عن الأراضي اليمنية أو منعه من العودة إليها. "
    This ensures that students are not deterred or prevented from participating in higher education if they are unable to pay their student contributions up front. UN ويضمن ذلك عدم ثني الطلبة أو منعهم من المشاركة في التعليم العالي إذا كانوا غير قادرين على دفع مساهمتهم الطلابية مقدماً.
    Moreover, domestic law and regulations ensure that persons deprived of their liberty are not held in secret or prevented from informing their relatives of their arrest and place of detention. UN وعلاوة على ذلك، يكفل القانون واللوائح المحلية عدم احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم في مكان سري أو منعهم من إبلاغ أقاربهم باعتقالهم ومكان احتجازهم.
    They also reported having been threatened with expulsion from university or prevented from pursuing further education as result of their activities. UN وأفادا بأنهما قد هُددا بالطرد من الجامعة أو الحرمان من مواصلة التعليم نتيجة لأنشطتهما.
    There have been cases where weapons have been looted, confiscated or prevented from passing through by opposing warlords because of insufficient payment in cash or in kind, or because proper arrangements were not in place before approaching the check points. UN وكانت ثمة حالات قام فيها أرباب الحرب المتناحرون بنهب الأسلحة أو مصادرتها أو منعها من المرور بسبب عدم كفاية المبلغ المدفوع نقدا أو عينا، أو عدم اتخاذ الترتيبات اللازمة قبل الوصول إلى نقاط التفتيش.
    Office workers, doctors and nurses could not reach their places of work, including health centres and clinics, trucks carrying humanitarian supplies could not reach their destinations in time, ambulances were delayed or prevented from moving patients needing urgent treatment and UNRWA school buildings were taken over by Israeli forces and used as bases and detention centres. UN كذلك لم يكن بمقدور العاملين في المكاتب والأطباء والممرضين والممرضات الوصول إلى أماكن عملهم، بما فيها المراكز الصحية والعيادات، ولم يكن بمقدور الشاحنات التي تنقل الإمدادات الإنسانية الوصول إلى وجهتها المقصودة في الوقت اللازم، وأُخرت سيارات الإسعاف أو مُنعت من نقل المرضى المحتاجين إلى العلاج العاجل، واستولت القوات الإسرائيلية على مبان في مدارس الأونروا واستخدمتها كقواعد ومراكز للاحتجاز.
    He finds it hard to understand, however, how there can be any genuine national debate in Burundi while certain political movements are harassed or prevented from contributing to it. UN غير أنه لا يتبين بوضوح كيف يمكن إجراء مناقشة وطنية حقيقية في بوروندي في الوقت الذي تتعرض فيه بعض الحركات السياسية للمضايقة أو تُمنع من المشاركة فيها.
    190. In article 28, the Constitution stipulates that no Kuwaiti may be deported from Kuwait or prevented from returning thereto. UN 190- وتنص المادة 28 على أنه لا يجوز إبعاد الكويتي من الكويت أو منعه من العودة إليها.
    No one can be forced to marry or prevented from having marriage as long as such marriage is in compliance with standards provided by this law. " UN ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج طالما أن ذلك الزواج مستوف للمعايير التي ينص عليها هذا القانون " .
    Art. 51: No citizen may be deported from the country or prevented from returning to it. UN المادة 51: " لا يجوز إبعاد أي مواطن عن البلاد أو منعه من العودة إليها " .
    196. Article 25 of the draft Constitution reinforces the principles of freedom of movement and residence and freedom to return to the Jamahiriya. Furthermore, this article, while remaining consistent with the above-mentioned legal provisions, affirms the principle that no citizen may be expelled from the country or prevented from returning thereto. UN ٦٩١- وتعزز المادة ٥٢ من مشروع الدستور هذه المبادئ المتعلقة بحرية التنقل والاقامة والعودة إلى أرض الجماهيرية، ويذهب نص المادة السابقة - بشكل لا يتعارض مع النصوص التشريعية السابقة - إلى تأكيد مبدأ عدم جواز إبعاد أي مواطن عن البلاد أو منعه من العودة اليها.
    (10) The Committee expresses its concern at the fact that a person may be detained and imprisoned or prevented from leaving his or her residence because of non-fulfilment of contractual obligations. UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء جواز احتجاز شخص أو سجنه أو منعه من مغادرة محل إقامته لعدم وفائه بالتزامات تعاقدية.
    (b) No citizen shall be deported from the country or prevented from returning thereto (art. 51); UN (ب) أوردت المادة 51 أنه لا يجوز إبعاد أي مواطن عن البلاد أو منعه من العودة إليها؛
    98. The rights set forth in this article are guaranteed by Kuwaiti legislation and, in particular, by the Kuwaiti Constitution, article 28 of which stipulates that no Kuwaiti may be expelled from Kuwait or prevented from returning thereto. UN ٨٩- الحقوق الواردة في هذه المادة كفلتها القوانين الكويتية وعلى رأسها الدستور الكويتي ذلك أن الدستور نص في المادة ٨٢ منه على أنه لا يجوز ابعاد كويتي عن الكويت أو منعه من العودة.
    Dozens of Palestinian human rights and civil activists were arrested, detained, subjected to excessive force during demonstrations or prevented from travelling abroad. UN وجرى اعتقال عشرات من الناشطين في مجال حقوق الإنسان والناشطين المدنيين الفلسطينيين واحتجازهم، وتعريضهم للقوة المفرطة خلال المظاهرات أو منعهم من السفر إلى الخارج.
    Some States that have reported freezing assets have not specified the amounts, and there have been no reports of listed individuals who have been stopped at borders or prevented from acquiring arms. UN فبعض الدول التي أبلغت عن تجميد أصول لم تحدد مبالغها، ولم ترد تقارير عن توقيف أفراد مدرجين في القائمة على الحدود أو منعهم من الحصول على أسلحة.
    Citizens may not be expelled, exiled or prevented from returning to the Sultanate (art. 16); UN - لا يجوز إبعاد المواطنين أو نفيهم أو منعهم من العودة إلى السلطنة (المادة 16)؛
    Such measures should also aim at ensuring that women who have a role in decision-making bodies are able to play that role effectively, namely, that they know and understand their duties, are not discriminated against or prevented from carrying out those duties because of prejudice, do not face any backlash or violence for taking up those roles and are not given positions as a token gesture. UN وينبغي أن تتوخى هذه التدابير أيضاً، ضمان الفعالية في أداء النساء اللاتي يضطلعن بدور في هيئات صنع القرار، أي ضمان معرفتهن وفهمهن لما عليهن من واجبات، وضمان عدم تعرضهن للتمييز أو الحرمان من الاضطلاع بتلك الواجبات بسبب التحامل، أو لردود فعل معادية أو عنيفة على اضطلاعهن بتلك الأدوار، وضمان عدم إسناد تلك المناصب لهن على أساس أنها لفتة رمزية.
    An NGO report revealed that between June and October 2006, there were 89 incidents of ambulances having been delayed, turned back or prevented from crossing a checkpoint. UN وبيّن تقرير صادر عن إحدى المنظمات غير الحكومية أنه فيما بين حزيران/يونيه وتشرين الأول/أكتوبر 2006، بلغت حوادث تأخير سيارات الإسعاف أو ردها على أعقابها أو منعها من اجتياز نقاط التفتيش 89 حادثة.
    Should an association, including a political party, be recognized as " racist " or " fascist " by a court following a legal process, it shall be disbanded or prevented from exercising its activity (Law 64/78). UN وفي حالة إقرار محكمة، في أعقاب عملية قانونية، بأن أي رابطة، بما في ذلك أي حزب سياسي، عنصرية أو فاشية، فإن تلك الرابطة تُحل أو تُمنع من ممارسة نشاطها (القانون 64/78).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more