"or prevents" - Translation from English to Arabic

    • أو يمنع
        
    • أو تمنع
        
    • أو يحول دون
        
    • أو يحول دونه
        
    Namely, anyone who unlawfully keeps or removes a child from his parent, adoptive parent, guardian, other person or an institution who has custody rights, or prevents enforcement of a decision awarding custody to a particular person is liable to a fine or an imprisonment sentence of up to two years. UN فكل من يحتجز طفلا أو ينتزعه بصورة غير قانونية من والديه، أو والديه بالتبني، أو الوصي عليه، أو أي شخص آخر أو مؤسسة يحق لها حضانته، أو يمنع إنفاذ قرار بمنح الوصاية عليه لشخص معين، يكون عرضة للغرامة أو لعقوبة السجن لمدة تصل إلى عامين.
    In the draft resolution before us, the General Assembly would reaffirm the need to respect the principles and norms of international humanitarian law and would strongly condemn any act or failure to act that obstructs humanitarian personnel or prevents them from discharging their humanitarian functions. UN وفي مشروع القرار المعروض علينا تؤكد الجمعية العامة الحاجة إلى كفالة احترام مبادئ وأعراف القانون اﻹنساني الدولي وتدين بقوة أي عمل أو تقصير يعوق أو يمنع موظفي المساعدة اﻹنسانية من أداء مهامهم اﻹنسانية.
    Section 11 Every person who harbours or conceals or prevents, hinders or interferes with the apprehension of any other person knowing or having reason to believe that such other person- UN المادة 11 - أي شخص يأوي أو يخفي أي شخص آخر أو يمنع أو يعوق أو يتدخل في اعتقاله، مع وجود أسباب تدعوه للاعتقاد بأن هذا الشخص:
    - All banks and exchange offices must comply with the above procedures and report anything that impedes or prevents them from following these instructions. UN - على جميع البنوك ومنشآت الصرافة العمل بما جاء بعاليه والإبلاغ عن أية عوائق تحد أو تمنع تطبيق هذه التعليمات.
    In some countries, RBP control authorities have intervened to ensure that privatization is undertaken in a manner which safeguards competition or prevents abuses. UN وفي بعض البلدان، تدخلت سلطات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية لكفالة إجراء الخصخصة بطريقة تضمن المنافسة أو تمنع التجاوزات.
    Thus, the Court clarified that a criminal procedure measure against a foreign official violates his immunity if it hampers or prevents the exercise of the functions of that person by imposing obligations upon him. UN وبذلك، أوضحت المحكمة أن التدبير المتخذ بموجب الإجراءات الجنائية ضد مسؤول أجنبي ينتهك الحصانة التي يتمتع بها إذا كان يعيق ذلك الشخص عن أداء مهامه أو يحول دون ذلك من خلال فرض التزامات عليه().
    This clause should not be interpreted as permitting the use of procedural legislation which restricts or prevents enjoyment of this fundamental right. UN ولا ينبغي تأويل هذا الشرط بطريقة تسمح باستخدام القانون الإجرائي الذي يحد من التمتع بهذا الحق الأساسي أو يحول دونه.
    10. Strongly condemns any act or failure to act which obstructs or prevents humanitarian personnel and United Nations personnel from discharging their humanitarian functions, or which entails their being subjected to threats, the use of force or physical attack frequently resulting in injury or death; UN ١٠ - تدين بقوة أي عمل أو تقصير يعوق أو يمنع موظفي المساعدة اﻹنسانية وموظفي اﻷمم المتحدة من أداء مهامهم اﻹنسانية، أو يؤدي إلى تعريضهم للتهديدات، أو لاستعمال القوة ضدهم، أو للاعتداء البدني الذي كثيرا ما يؤدي إلى اﻹصابة أو الموت؛
    6. Strongly condemns any act, or failure to act, contrary to international law, which obstructs or prevents humanitarian personnel and United Nations personnel from discharging their humanitarian functions; UN 6 - يدين بشدة أي عمل أو تقصير مخالف للقانون الدولي يعوق أو يمنع الموظفين الإنسانيين وموظفي الأمم المتحدة عن أداء مهامهم الإنسانية؛
    Article 190 of the Criminal Code punishes any unauthorized person who, fraudulently learning the content of a communication, reveals it or prevents its transmission in any way, while article 191 punishes anyone who, having fraudulently learnt the content of confidential public or private acts or documents reveals or uses it to his/her or other people's advantage. UN وتعاقب المادة 190 من القانون الجنائي أي شخص غير مخول بالمراقبة ويعمل بطريق الاحتيال على معرفة مضمون أي اتصال، أو يفشيه أو يمنع نقله بأي شكل من الأشكال، في حين تعاقب المادة 191 كل من قام بعد أن عرف بطريق الاحتيال مضمون أفعال أو وثائق سرية عامة أو خاصة بإفشائه أو باستخدامه لمصلحته أو لمصلحة آخرين.
    Ensure that law and public policy work to permit political campaigning to be conducted in a fair and free atmosphere in which neither administrative action, violence nor intimidation bars the parties and the candidates from freely presenting their views and qualifications, or prevents the voters from learning and discussing them or from casting their vote free of fear of retribution; UN ضمان أن يعمل القانون وتعمل السياسة العامة على السماح بتنظيم حملات الدعاية السياسية في جو عادل وحر لا يمنع فيه اﻹجراء اﻹداري ولا العنف ولا الترهيب اﻷحزاب والمرشحين من عرض آرائهم ومؤهلاتهم بحرية، أو يمنع الناخبين من الاستماع إليهم ومناقشتهم أو من اﻹدلاء بصوتهم متحررين من خوف العقاب؛
    Any international agreement on intellectual property shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to address adaptation or mitigation of climate change, in particular the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing countries and transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how; UN لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ على نحو يقيّد أو يمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيا والدراية السليمتين بيئياً والوصول إليهما؛
    Any international agreement on intellectual property shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to address adaptation or mitigation of climate change, in particular the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing countries and transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how; UN لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ على نحو يقيّد أو يمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيا والدراية السليمتين بيئياً والوصول إليهما؛
    Any international agreement on intellectual property shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to address adaptation or mitigation of climate change, in particular the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing countries and transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how; UN لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ على نحو يقيّد أو يمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيا والدراية السليمتين بيئياً والوصول إليهما؛
    282. For its part, the Penal Code in article 169 lays down penalties for violation of the freedom of expression and provides that any public official who, abusing his position, suspends or closes any means of mass communication or prevents its circulation or dissemination, shall be punished by a penalty of not less than 2 or more than 6 years' imprisonment and disqualification. UN ٢٨٢- ويحدد قانون العقوبات من ناحيته، في المادة ٩٦١، العقوبات في حالة إنتهاك حرية التعبير، وينص على أن أي موظف عمومي يتجاوز حدود سلطات منصبه فيوقف أو يقفل أية وسيلة من وسائل اﻹتصال الجماهيري أو يمنع توزيعها أو نشرها، يعاقب بالسجن لما يقل عن عامين ولا يزيد على ٦ أعوام وبفقدان اﻷهلية.
    2. Strongly condemns any act or failure to act which obstructs or prevents humanitarian personnel from discharging their humanitarian functions, or which entails their being subjected to threats, the use of force or physical attack frequently resulting in injury or death; UN ٢ - تدين بقوة أي عمل أو تقصير يعوق أو يمنع موظفي المساعدة اﻹنسانية من أداء مهامهم اﻹنسانيـة، أو يـؤدي إلـى تعريضهـم للتهديدات، أو لاستعمال القوة ضدهم، أو للاعتداء البدني الذي كثيرا ما يؤدي إلى اﻹصابة أو الموت؛
    74. In Iceland, a service provider which hosts illegal material has no responsibility for the material on the condition that he or she removes or prevents access to the material immediately after receiving knowledge about material including child pornography. UN 74- وفي آيسلندا، لا تقع على مقدم خدمة الإنترنت الذي يستضيف مواد غير مشروعة أية مسؤولية عن تلك المواد شريطة أن يزيل تلك المواد أو يمنع الوصول إليها فور أخذه علما بوجودها بما فيها المواد الإباحية عن الأطفال.
    In some countries, RBP control authorities have intervened to ensure that privatization is undertaken in a manner which safeguards competition or prevents abuses. UN وفي بعض البلدان، تدخلت سلطات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية لكفالة إجراء الخصخصة بطريقة تضمن المنافسة أو تمنع التجاوزات.
    Any international agreement on intellectual property shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to address adaptation or mitigation of climate change, in particular the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing countries and transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how; UN 17- لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ بطريقة تقيّد أو تمنع أي طرف من اتخاذ أي تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيات والدراية السليمة بيئياً والوصول إليها؛
    With the objective of promoting mitigation actions, including through improving their cost-effectiveness, the Parties shall ensure that intellectual property rights and agreements shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to promote mitigation of climate change. UN 73- تكفل الأطراف، تحقيقا لهدف تعزيز إجراءات التخفيف بطرق منها تحسين فعاليتها من حيث التكاليف، عدم تفسير أو تنفيذ حقوق واتفاقات الملكية الفكرية بطريقة تحد أو تمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لتعزيز إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Member States should undertake to accord priority to the problem of the excessive use of detention pending trial and as a punishment, which gives rise to serious prison overcrowding, together with constant violations of human rights, and hampers or prevents the positive reintegration into society of persons who are victims of such situations. UN ٦١ - وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتعهد بايلاء اﻷولوية لمشكلة المغالاة في استخدام التوقيف رهن المحاكمة وفي استخدامه كعقوبة ، اﻷمر الذي يفضي الى الاكتظاظ الحاد في السجون ، الى جانب الانتهاكات المستمرة لحقوق الانسان ، ويعيق أو يحول دون اعادة دمج اﻷشخاص الذين يقعون ضحايا لمثل هذه الحالات في المجتمع على نحو ايجابي .
    This clause should not be interpreted as permitting the use of procedural legislation which restricts or prevents enjoyment of this fundamental right. UN ولا ينبغي تأويل هذا الشرط بطريقة تسمح باستخدام القانون الإجرائي الذي يحد من التمتع بهذا الحق الأساسي أو يحول دونه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more