"or proceedings" - Translation from English to Arabic

    • أو الإجراءات
        
    • أو إجراءات
        
    • أو اجراءات
        
    • أو الدعاوى
        
    • أو الدعوى
        
    • أو ﻹجراءات قضائية
        
    • أو الاجراءات
        
    • أو دعاوى
        
    • ولا ملاحقات
        
    • أو دعوى
        
    • أو الملاحقات
        
    • أو اﻹجراءات الجارية
        
    The person would thereafter be returned to his or her State of nationality to serve the sentence imposed as a result of the trial or proceedings for which extradition was sought. UN وبعد ذلك يعاد الشخص إلى دولة جنسيته لقضاء الحكم الصادر عليه نتيجة للمحاكمة أو الإجراءات التي طُلب تسليمه من أجلها.
    It does not partake in political negotiations to start or to stop investigations or proceedings. UN وهي لا تشترك في مفاوضات سياسية لبدء التحقيقات أو الإجراءات أو لوقفها.
    The person would thereafter be returned to his/her State of nationality to serve the sentence imposed as a result of the trial or proceedings for which extradition was sought. UN وبعد ذلك يعاد الشخص إلى دولة جنسيته لقضاء الحكم الصادر عليه نتيجة للمحاكمة أو الإجراءات التي طلب تسليمه من أجلها.
    States may institute legal enquiries or proceedings even against persons outside their territory. UN ويجوز للدول القيام بتحقيقات أو إجراءات قانونية حتى ضد الأشخاص الموجودين خارج إقليمها.
    These delays may result from internal legal constraints or proceedings. UN وقد يكون هذا التأخير ناجماً عن قيود قانونية أو إجراءات داخلية.
    Corrective measures or proceedings should be initiated, if necessary, by supervisory authorities, in cases of serious or repeated breaches; UN وينبغي للسلطات المشرفة أن تبادر الى اتخاذ تدابير أو اجراءات تصحيحية، عند الاقتضاء، في حالات الانتهاكات الخطيرة أو المتكررة؛
    The latter establishes that no data shall be disclosed in relation to dismissed proceedings or proceedings which have resulted in acquittal, and also regulates everything related to the regime of expiration of conviction records. UN والمادة الأخيرة تنص على عدم جواز الإفصاح عن أيِّ بيانات تخص الدعاوى المرفوضة أو الدعاوى التي حُكم فيها بالبراءة، كما تنظِّم كل ما يتعلق بنظام انقضاء أمد السجلات الجنائية.
    The person would thereafter be returned to his/her State of nationality to serve the sentence imposed as a result of the trial or proceedings for which extradition was sought. UN وبعد ذلك يعاد الشخص إلى دولة جنسيته لقضاء الحكم الصادر عليه نتيجة للمحاكمة أو الإجراءات التي طلب تسليمه من أجلها.
    There is no legal timeframe in which a request for legal assistance in criminal investigations or proceedings must be executed. UN لا يـوجد إطار زمنـي قانوني يتعين في خلالـه تنفيذ طلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    There is no timeframe set down for request for judicial assistance in criminal investigations or proceedings. UN وليس هناك إطار زمني محدد لطلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    :: Considering spontaneously sharing information with other countries to assist in ongoing investigations or proceedings. UN :: النظر في تبادل المعلومات تلقائيا مع البلدان الأخرى للمساعدة في التحقيقات أو الإجراءات الجارية.
    Family members and third parties involved in complaints or proceedings are also protected by the law. UN ويكفل القانون أيضاً حماية أفراد الأسرة والأطراف الثالثة الضالعة في الشكاوى أو الإجراءات.
    The universal periodic review procedure may not be used as a justification for intervening in pretrial investigations or proceedings in the national courts. UN لا يجوز استخدام إجراء الاستعراض الدوري الشامل كتبرير للتدخُّل في التحقيقات أو الإجراءات القضائية السابقة للمحاكمة في المحاكم الوطنية.
    The authors also point out that the detention of Mensud Rizvanović was not recorded in any official register or proceedings brought before a court to challenge its lawfulness. UN وتشير صاحبتا البلاغ أيضاً إلى أن احتجاز منسود رزفانوفيتش لم يُسجل في أي سجلات رسمية أو إجراءات أمام أي محكمة للطعن في شرعيته.
    The authors also point out that the detention of Mensud Rizvanović was not recorded in any official register or proceedings brought before a court to challenge its lawfulness. UN وتشير صاحبتا البلاغ أيضاً إلى أن احتجاز منسود رزفانوفيتش لم يُسجل في أي سجلات رسمية أو إجراءات أمام أي محكمة للطعن في شرعيته.
    Many insolvency laws achieve these objectives by imposing a stay that prevents the commencement of individual or group actions by creditors to enforce their claims or pursue any remedies or proceedings against the debtor or property of the estate and suspends any such actions already under way. UN ويحقّق العديد من قوانين الإعسار هذين الهدفين عن طريق فرض وقف يحول دون بدء الدائنين تدابير فردية أو جماعية لإنفاذ مطالباتهم، أو سعيهم وراء سبل انتصاف أو إجراءات تجاه المدين أو تجاه ممتلكات الحوزة، وتعليق أي تدابير من هذا القبيل جارية بالفعل.
    Perhaps the provision could refer to the need for the foreign representative or a person appointed by the court to be allowed to commence individual actions or proceedings. UN وقال إنه ربما يتسنى أن يشير هذا الحكم إلى الحاجة إلى السماح للممثل اﻷجنبي أو الشخص الذي تعينه المحكمة ببدء دعاوى أو إجراءات فردية .
    Almost all of the 28 States that responded on this point indicated that when requesting information they could offer assurances that the information would not be transmitted or used for investigations, prosecutions or proceedings other than those stated in the request without the prior consent of the requested State. UN وأشار جميع الدول الثماني والعشرين التي أجابت على هذه النقطة إلى أنها عندما تطلب معلومات تستطيع أن تقدم ضمانات بأن المعلومات لن تنقل أو تستخدم في تحقيقات أو ملاحقات أو اجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة متلقية الطلب.
    186. Other decisions of, or proceedings before, domestic courts appear to uphold the non-applicability of immunity ratione materiae in respect of crimes under international law. UN 186 - ويبدو أن القرارات الأخرى الصادرة عن المحاكم المحلية، أو الدعاوى المرفوعة أمامها، تؤكد عدم انطباق الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    1. Any person regarding whom investigations or proceedings are being carried out in connection with any of the crimes set out in article 9 shall be guaranteed fair treatment, a fair trial and full protection of his or her rights at all stages of the investigations or proceedings. UN ١ - تكفل ﻷي شخص تجرى بصدده تحقيقات أو ترفع عليه دعوى فيما يتعلق بأي جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٩، المعاملة العادلة فضلا عن المحاكمة العادلة والحماية التامة لحقوقه في جميع مراحل تلك التحقيقات أو الدعوى.
    had it been subject to investigation, prosecution or proceedings under their own jurisdiction; Some delegations expressed reservations about this subparagraph. UN وذلك متى كانت هذه الجريمة خاضعة لتحقيق أو لملاحقة أو ﻹجراءات قضائية بموجب اختصاصها القضائي ؛أعرب بعض الوفود عن تحفظات بشأن هذه الفقرة الفرعية .
    As the Committee has noted in its admissibility decision, the very nature of custody proceedings or proceedings concerning access of a divorced parent to his children requires that the issues complained of be adjudicated expeditiously. UN وقد لاحظت اللجنة في قرارها بشأن القبول أن طبيعة اجراءات الحضانة في حد ذاتها أو الاجراءات الخاصة باتصال أحد اﻷبوين المطلقيــن بأطفاله تتطلب
    Besides this, temporary residence permits may be granted to trafficked foreigners, if the said persons' stay in Denmark is necessary in connection with criminal investigations or proceedings. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز منح تصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار من الأجانب، إذا استدعت تحقيقات جنائية أو دعاوى قضائية بقاء هؤلاء الأشخاص في الدانمرك.
    3.5 The victims were arrested on 4 May 1992 by members of VRS without an arrest warrant, and their detention was not recorded in any official register or proceedings brought before a court to challenge the lawfulness of their detention. UN 3-5 وقد ألقى أفراد من جيش جمهورية صربيا القبض على الضحايا في 4 أيار/مايو 1992 بدون أمر توقيف، ولم يُسجَّل احتجازهم في أي سجل رسمي أو دعوى مرفوعة أمام محكمة للطعن في مشروعية احتجازهم.
    Haitian law does not provide any time frame for compliance with requests for judicial assistance in criminal investigations or proceedings, including those relating to the financing of or support for terrorist acts. UN لا يحدد القانون في هايتي أي مهلة لمتابعة طلبات المساعدة القضائية في مجال التحقيقات أو الملاحقات الجنائية، لا سيما تلك المتعلقة بتمويل الأعمال الإرهابية أو بالدعم الذي تحظى به هذه الأعمال.
    (i) in a case under subparagraph (b) (i), its decision took into consideration the investigation or proceedings pending in the requested State; or UN `١` في قضية مندرجة في إطار الفقرة ب `١`، إذا كان قرارها قد أخذ في الاعتبار التحقيقات أو اﻹجراءات الجارية في الدولة الموجه إليها الطلب؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more