"or prosecution of" - Translation from English to Arabic

    • أو المحاكمة
        
    • أو الملاحقة بشأن
        
    • أو محاكمتهم
        
    • أو مقاضاتهم
        
    • أو المقاضاة في
        
    • أو مقاضاته
        
    • أو محاكمة
        
    • أو ملاحقتها قضائياً
        
    • أو متابعته قضائيا
        
    • أو مقاضاة قانونية تتعلق
        
    • أو ملاحقة مرتكبيها
        
    • أو الملاحقة القضائية
        
    • أو ملاحقتهم قضائيا
        
    • أو المقاضاة بشأن
        
    • أو مقاضاة الأشخاص
        
    They may not, moreover, be a member of the legislative or executive branches of the Government of a State or a body responsible for the investigation or prosecution of crimes. UN وفضلا عن ذلك، لا يجوز لهم الانضمام إلى عضوية أي جهاز تشريعي أو تنفيذي تابع ﻹحدى الدول، أو لهيئة مسؤولة عن التحقيق في جرائم أو المحاكمة عليها.
    One is left with either a very partial approach to a vast and complex situation, or the prospect of one or a very few States setting up a massive investigation or prosecution of the situation as a whole. UN فإما ألا يكون أمام دولة ما سوى نهج جزئي جدا لحالة واسعة النطاق ومعقدة، أو احتمال قيام دولة أو عدد محدود جدا من الدول بإجراءات واسعة النطاق للتحقيق أو المحاكمة فيما يتعلق بالحالة بكاملها.
    2. States Parties shall consider providing for the possibility, in appropriate cases, of mitigating punishment of an accused person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence covered by this Convention. UN 2- تنظر الدول الأطراف في إتاحة إمكانية اللجوء، في الحالات المناسبة، إلى تخفيف عقوبة الشخص المتهم الذي يقدم عوناً كبيراً في إجراءات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية.
    3. States Parties shall consider providing for the possibility, in accordance with fundamental principles of its domestic law, of granting immunity from prosecution to a person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence covered by this Convention. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إمكانية منح الحصانة من الملاحقة لأي شخص يقدم عوناً كبيراً في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية، وفقاً للمبادئ الأساسية لقوانينها الداخلية.
    Often the legislation requires cooperation with law enforcement agencies in the capture or prosecution of the traffickers. UN وكثيرا ما يتطلب التشريع التعاون مع وكالات إنفاذ القانون في القبض على المتجرين أو محاكمتهم.
    States Parties must also bring their national legislation into conformity with the conventions, and the provisions in international conventions which called for the extradition or prosecution of terrorists must be implemented without exception. UN ويجب على الدول اﻷطراف أيضا أن تحقق الانسجام بين تشريعاتها الوطنية، كما يجب أن يجري تنفيذ اﻷحكام الواردة في الاتفاقيات الدولية التي تدعو الى تسليم اﻹرهابيين أو مقاضاتهم تنفيذا لا استثناء فيه.
    73. The relevant authorities may, in the interest of justice, dispense with the investigation or prosecution of a crime punishable under the Act. UN 73 - ويجوز للسلطات المختصة أن تستغني، لما فيه مصلحة العدالة، عن التحقيق أو المقاضاة في جريمة يعاقب عليها ذلك القانون.
    In the instant case, the Committee observes that the numerous complaints filed by the authors have not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن الشكاوى العديدة التي قدمتها صاحبتا البلاغ لم تُسفر عن القبض على جانٍ واحد أو مقاضاته.
    As Libya was found to be unable genuinely to carry out the investigation or prosecution of Mr. Gaddafi, the Chamber did not address the question of the willingness of Libya genuinely to carry out the investigation or prosecution. UN وحيث إن الدائرة استنتجت أن ليبيا غير قادرة على الاضطلاع حقّاً بالتحقيق مع السيد القذافي أو محاكمته، فإنها لم تتناول مسألة ما إذا كانت ليبيا راغبة بحقٍّ في الاضطلاع بالتحقيق أو المحاكمة.
    In such cases performance of the obligation based on universal jurisdiction would necessarily depend on the presence of the person sought in the territory of the forum State, for it was hard to conceive how a State could choose between extradition or prosecution of an individual if that individual was not physically present in its territory. UN وفي هذه الحالات فإن الوفاء بالالتزام استناداً إلى الولاية القضائية العالمية سوف يتوقف بالضرورة على تواجد الشخص المطلوب في إقليم دولة المحكمة إذ سيكون من الصعب تصوُّر كيف يمكن لدولة ما أن تختار بين التسليم أو المحاكمة بشأن فردٍ من الأفراد إذا لم يكن الفرد متواجداً بالفعل في إقليمها.
    86. The Committee recommends that the State party amend legislation in order to abolish the requirement of double criminality for extradition and/or prosecution of offences committed abroad. UN 86- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لإلغاء شرط التجريم المزدوَج بالنسبة للتسليم و/أو المحاكمة على الجرائم المرتكبة في الخارج.
    363. The Committee recommends that the State party amend its legislation in order to abolish the requirement of double criminality for extradition and/or prosecution of offences committed abroad. UN 363- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها بغية إلغاء شرط التجريم المزدوج بشأن تسليم المجرمين و/أو المحاكمة على جرائم ترتكب في الخارج.
    1. A person who is being detained or is serving a sentence in the territory of one State Party whose presence in another State Party is requested for purposes of identification, testimony or otherwise providing assistance in obtaining evidence for the investigation or prosecution of offences under this Convention may be transferred if the following conditions are met: UN 1 - يجوز نقل الشخص المحتجز في إقليم دولة طرف، أو الذي يقضي مدة حكمه في إقليمها، والمطلوب وجوده في دولة أخرى من الدول الأطراف لأغراض تحديد الهوية أو الشهادة أو المساعدة بأي شكل آخر في الحصول على الأدلة اللازمة للتحقيق في الجرائم أو المحاكمة عليها بموجب هذه الاتفاقية، إذا استُوفي الشرطان التاليان:
    1. Each State Party shall consider providing for the possibility, in appropriate cases, of mitigating punishment of an accused person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence covered by this Convention. UN 1- تنظر كل دولة طرف في إتاحة إمكانية اللجوء، في الحالات المناسبة، إلى تخفيف عقوبة الشخص المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في إجراءات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية.
    2. Each State Party shall consider providing for the possibility, in accordance with fundamental principles of its domestic law, of granting immunity from persecution to a person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence covered by this Convention. UN 2- تنظر كل دولة طرف في إمكانية منح الحصانة من الملاحقة لأي شخص يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي.
    2. Each State Party shall consider providing for the possibility, in appropriate cases, of mitigating punishment of an accused person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence established in accordance with this Convention. UN 2- تنظر كل دولة طرف في أن تتيح، في الحالات المناسبة، إمكانية تخفيف عقوبة المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    3. Each State Party shall consider providing for the possibility, in accordance with fundamental principles of its domestic law, of granting immunity from prosecution to a person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence established in accordance with this Convention. UN 3- تنظر كل دولة طرف في إمكانية منح الحصانة من الملاحقة القضائية، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، لأي شخص يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    UNIOGBIS also monitored conditions in prisons, advocating for the separation of detainees according to gender and age, and for the release or prosecution of those arbitrarily detained. UN ورصد المكتب أيضاً الأوضاع في السجون، ودعا إلى إطلاق المحتجزين وفقاً لنوع الجنس والسن، وإلى الإفراج عن أولئك الذين اعتقلوا بصورة تعسفية أو محاكمتهم.
    While noting that programmes and policies have been adopted by the State party to combat child labour, the Committee also notes with concern the lack of information on any investigation or prosecution of persons responsible for child labour. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أنّ الدولة الطرف اعتمدت برامج وسياسات لمكافحة عمل الأطفال، تلاحظ أيضاً بقلق نقص المعلومات بشأن إجراء أي تحقيق مع المسؤولين عن عمل الأطفال أو مقاضاتهم.
    Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations the Security Council requested that personnel from a contributing State not a party to the Rome Statute shall be exempted from the investigation or prosecution of the Court. UN فقد كان مجلس الأمن يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة حين طلب إعفاء موظفي دولة مساهمة ليست طرفا في نظام روما الأساسي من التحقيق أو المقاضاة في إطار المحكمة.
    In the instant case, the Committee observes that the numerous complaints filed by the authors have not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن الشكاوى العديدة التي قدمتها صاحبتا البلاغ لم تُسفر عن القبض على جانٍ واحد أو مقاضاته.
    Section 104 of the Act regulated issues of mutual assistance for investigation or prosecution of serious crime, money-laundering and financing of terrorism or for making or executing any order or direction from foreign States. UN وينظم البند 104 من القانون مسائل التعاون المتبادل للتحقيق في الجرائم الخطيرة وجرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب أو محاكمة مرتكبيها، أو لإصدار أي قرار أو توجيه من دول أجنبية أو تنفيذهما.
    Public officials and authorities should not take part in the initiation or prosecution of criminal defamation cases and should not be granted greater protection than the ordinary citizen; they should instead tolerate more criticism because of the nature of their mandate. UN وينبغي أن لا يشارك المسؤولون الحكوميون والسلطات العامة في إقامة دعاوى تتعلق بالتشهير الجنائي أو ملاحقتها قضائياً وينبغي عدم منحهم قدراً أكبر من الحماية مقارنة بالمواطن العادي، بل ينبغي عوضاً عن ذلك أن يكونوا أكثر تسامحاً إزاء النقد نظراً لطبيعة ولايتهم().
    (a) the detection, investigation or prosecution of a person for a money-laundering offence, a financing of terrorism offence or any other serious offence; or UN (أ) الكشف عن شخص أو التحقيق معه أو متابعته قضائيا بسبب ارتكاب جريمة غسل أموال، أو جريمة تمويل الإرهاب، أو أي جريمة خطيرة أخرى؛ أو
    (g) To provide protection for persons who have given or agreed to give information or evidence, or who participate or who have agreed to participate in an investigation or prosecution of an offence established in accordance with this Convention, and for the relatives and associates of such persons who require protection because of risks to the security of the person. UN )ز( لتوفير الحماية لﻷشخاص الذين قدموا معلومات أو أدلة أو وافقوا على تقديمها، أو الذين يشاركون، أو وافقوا على المشاركة، في تحقيق أو مقاضاة قانونية تتعلق بجرم مقرر وفقا لهذه الاتفاقية، وكذلك ﻷقارب وذوي أولئك اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى حماية بسبب وجود مخاطر تتهدد أمنهم الشخصي.
    In particular they shall not while holding the office of judge be a member of the legislative or executive branches of the Government of a State, or of a body responsible for the investigation or prosecution of crimes. UN ويجب على اﻷخص أن لا يكون القضاة أثناء شغلهم لمناصبهم القضائية، أعضاء في السلطة التشريعية أو التنفيذية لحكومة دولة أو هيئة مسؤولة عن التحقيق في جرائم أو ملاحقة مرتكبيها.
    An accused person who provided substantial cooperation with law enforcement authorities in the investigation or prosecution of an offence can have his or her penalty reduced, but he or she cannot enjoy immunity from prosecution. UN وتُخفَّض عقوبة أيِّ شخص متهم يقدِّم عونا كبيرا إلى سلطات إنفاذ القوانين بشأن التحقيق في جريمة أو الملاحقة القضائية المتعلقة بها، بيد أنه لا يتمتع بالحصانة من الملاحقة القضائية.
    Member States shall, to the fullest possible extent, provide for effective extradition or prosecution of those who engage in serious transnational crimes in order that they find no safe haven. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تتخذ، إلى أقصى حدود المستطاع، ما يلزم لتحقيق تسليم من يمارسون جرائم عبر وطنية خطيرة أو ملاحقتهم قضائيا لكيلا يجدوا ملاذا آمنا.
    States Parties shall, in accordance with the provisions of this article, comply with requests for legal assistance by the Court [or Prosecutor] with respect to the investigation or prosecution of a crime under the Court's jurisdiction, which assistance shall include: UN تمتثل الدول اﻷطراف، وفقا ﻷحكام هذه المادة، لطلبات المساعدة القانونية التي تقدمها المحكمة ]أو المدعي العام[ بشأن التحقيق أو المقاضاة بشأن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، وتشمل هذه المساعدة:
    Furthermore, the Committee recommends that the State party ensure that national legislation does not require double criminality for extradition and/or prosecution of offences committed abroad. UN وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك بأن تضمن الدولة الطرف عدم المطالبة في تشريعاتها الوطنية بشرط التجريم المزدوَج لتسليم و/أو مقاضاة الأشخاص لجرائم مرتكبة في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more