There was no reluctance on the part of police or prosecutors to investigate crimes of religious intolerance. | UN | وأنه ما من تمنّع من جانب الشرطة أو المدعين العامين عن التحقيق في جرائم التعصب الديني. |
He asked whether that was an accurate description of the attitude of some judges or prosecutors to allegations of torture. | UN | وسأل عما إذا كان هذا وصفاً دقيقاً لموقف بعض القضاة أو المدعين العامين إزاء ادعاءات التعذيب. |
Individuals who consider that they have been incorrectly treated by police or prosecutors can report this to JO. | UN | ويمكن لأفراد الذين يعتبرون أن الشرطة أو المدعين العامين عاملوهم معاملة غير صحيحة أن يبلغوا ذلك إلى أمين المظالم. |
If there were to be participation in an extraterritorial court by United Nations-selected judges or prosecutors, the Secretary-General would first require a mandate from the Security Council to negotiate the necessary agreement or agreements to this effect with Somalia and the host State. | UN | وإذا كانت المحكمة الموجودة الخارجية ستشتمل على مشاركة قضاة أو مدعين عامين مختارين من الأمم المتحدة، فسيلزم أولا أن يصدر تفويض من مجلس الأمن للأمين العام بالتفاوض مع الصومال والدولة المضيفة على الاتفاق أو الاتفاقات اللازمة في هذا الصدد. |
In this respect, the Special Rapporteur feels that it would be useful if courses in these subjects are made a compulsory requirement for all persons who want to practise law, whether as lawyers, judges or prosecutors. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص من المفيد جعل حضور دورات بشأن هذه المواضيع شرطاً إلزامياً بالنسبة لجميع الأشخاص الذين يريدون ممارسة القانون، سواء كانوا محامين، أو قضاة، أو مدعين عامين. |
(a) The strengthening of cooperation between law enforcement agencies or prosecutors and relevant private entities, including industry; | UN | (أ) تدعيم التعاون بين أجهزة انفاذ القوانين أو أعضاء النيابة العامة والهيئات الخاصة المعنية، بما فيها أوساط الصناعة؛ |
Where conflicts of interest had been deemed to arise and judges or prosecutors had not taken the appropriate measures to address them, a number of countries outlined the disciplinary action taken. | UN | 89- وبيّن عدد من البلدان الإجراءات التأديبية المتَّخذة بالنسبة للحالات التي تُعتبر أنها مثار تضارب في المصالح ولم يتخذ القضاة أو المدعون العامون التدابير المناسبة لدرئها. |
Detainees do not have access to judges or prosecutors to appeal or lodge complaints. | UN | إذ لا يُتاح للأشخاص المحتجزين فيها المثول أمام القضاة أو وكلاء النيابة من أجل تقديم طلبات انتصاف أو شكاوى. |
Additionally, such medical and forensic reports are often of such poor quality that they provide little assistance to judges or prosecutors when deciding whether to exclude statements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، غالباً ما تكون التقارير الطبية وتقارير الطب الشرعي من نوعية رديئة، بحيث لا تساعد كثيراً القضاة أو المدعين العامين في البت فيما إذا كان يجب أم لا استبعاد الأقوال. |
It is important to include individuals with experience in fact-finding methodologies and assessment of the quality of evidence; for this reason, it is advisable to include at least some acting or retired magistrates or prosecutors. | UN | ومن المهم ضم أفراد ذوي خبرات في منهجيات تقصي الحقائق وتقييم نوعية الأدلة؛ ولهذا السبب، من المحبذ ضم بعض القضاة أو المدعين العامين العاملين أو المتقاعدين على الأقل. |
In all cases, the commission should submit the names and the preliminary evidence against each suspected individual to courts or prosecutors for appropriate legal action. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي للجنة أن تقدم الأسماء والأدلة الأولية ضد كل فرد مشتبه فيه إلى المحاكم أو المدعين العامين لاتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة. |
This chapter contains examples of cases of illegal traffic as reported by the press, competent authorities or prosecutors. | UN | ويحتوي هذا الفصل على نماذج من دعاوى اتجار غير مشروع على النحو الذي أبلغت عنه الصحافة أو السلطات المختصة أو المدعين العامين. |
This chapter contains examples of cases of illegal traffic as reported by the press, competent authorities or prosecutors. | UN | ويحتوي هذا الفصل على نماذج من دعاوى اتجار غير مشروع على النحو الذي أبلغت عنه الصحافة أو السلطات المختصة أو المدعين العامين. |
The rule of law is most threatened by the Government, by corruption among public servants and by judges or prosecutors who are not independent and take orders from the Government. | UN | وتتعرض سياسة القانون لأكبر المخاطر من جانب الحكومة، والفسادُ المتفشي في أوساط الموظفين العامين، والقضاةُ أو المدعين العامين غير المستقلين الذين يتلقون أوامرهم من الحكومة. |
17. Prime Minister Hun Sen stated that there would be no international tribunal, outside or within Cambodia, and that Cambodian law did not allow for the participation of foreigners as judges or prosecutors. | UN | 17- وذكر رئيس الوزراء هون سين أنه لن تكون هناك أية محكمة دولية خارج كمبوديا أو داخلها وأن القانون الكمبودي لا يسمح بمشاركة أجانب كقضاة أو مدعين عامين. |
The Mission likewise drew the authorities’ attention to jurisdictions where the administration of justice was being particularly affected by absent or ineffective judges or prosecutors or by delays in appointing replacement personnel. | UN | وبالمثل استرعت البعثة اهتمام السلطات للولايات القضائية التي تأثرت إقامة العدل فيها على نحو خاص جراء عدم وجود قضاة أو مدعين عامين أو لعدم فعالية الموجود منهم، أو جراء التأخيرات الحاصلة في تعيين موظفين بديلين. |
55. Prime Minister Hun Sen stated that there would be no international tribunal, outside or within Cambodia, and that Cambodian law did not allow for the participation of foreigners as judges or prosecutors. | UN | ٥٥ - وذكر رئيس الوزراء هون سن أنه لن تكون هناك أي محكمة دولية خارج كمبوديا أو داخلها وأن القانون الكمبودي لا يسمح بمشاركة أجانب كقضاة أو مدعين عامين. |
43. The salary and security costs associated with any assistance by international legal experts, or through participation in the courts by United Nations-selected judges or prosecutors, would be in addition to these figures. | UN | 43 - وستكون المرتبات وتكاليف الأمن المرتبطة بأي مساعدة تقدم بواسطة خبراء قانونيين دوليين، أو من خلال مشاركة قضاة أو مدعين عامين مختارين من الأمم المتحدة في المحاكم، إضافة إلى هذه الأرقام. |
(a) Strengthening cooperation between law enforcement agencies or prosecutors and relevant private entities; | UN | (أ) تدعيم التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون أو أعضاء النيابة العامة() وكيانات القطاع الخاص المعنية؛() |
(a) The strengthening of cooperation between law enforcement agencies or prosecutors and relevant private entities, including industry; | UN | (أ) تدعيم التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون أو أعضاء النيابة العامة وبين الهيئات الخاصة المعنية، بما فيها قطاع الصناعة؛ |
(a) Strengthening cooperation between law enforcement agencies or prosecutors and relevant private entities, including industry; | UN | (أ) تدعيم التعاون بين أجهزة انفاذ القانون أو أعضاء النيابة العامة وهيئات القطاع الخاص المعنية، بما فيها المنشآت الصناعية؛ |
Although the Code of Criminal Procedure provides for the possibility of release on bail (art. 97) or release on recognizance (arts. 93-95), investigators or prosecutors rarely choose this form of preventive measure. | UN | ومع أن قانون اﻹجراءات الجنائية ينص على إمكانية اﻹفراج عن المحتجزين بكفالة )المادة ٧٩( أو اﻹفراج عنهم بتعهد )المواد من ٣٩ إلى ٥٩(، فنادراً ما يختار المحققون أو المدعون العامون هذا الشكل من التدابير الاحتياطية. |
During country visits the Special Rapporteur observed that the practice of judges or prosecutors promptly ordering a medical examination on their own initiative or in response to indications of abuse is rare. | UN | وخلال الزيارات القطرية، لاحظ المقرر الخاص أن قيام القضاة أو وكلاء النيابة بإصدار أمر على وجه السرعة بإجراء فحص طبي بمبادرة منهم أو استجابة لمؤشرات تدل على سوء المعاملة، أمر نادر الحدوث. |
Good investigations are wasted effort if the police or prosecutors are themselves corrupt; | UN | وتضيع التحقيقات الجيدة هباء اذا كان رجال الشرطة وأعضاء النيابة أنفسهم فاسدين؛ |