"or punished" - Translation from English to Arabic

    • أو معاقبته
        
    • أو للعقاب
        
    • أو معاقبة
        
    • أو معاقبتهم
        
    • أو يعاقب
        
    • أو العقاب
        
    • أو المعاقبة عليها
        
    • أو يُعاقب
        
    • أو يعاقَب
        
    • أو عقوبة
        
    If torture has occurred in an official place of detention, the official in charge of that place should be disciplined or punished. UN وإذا ما وقع التعذيب في مكان احتجاز رسمي، فإنه ينبغي إخضاع المسؤول المختص عن ذلك المكان لإجراء تأديبي أو معاقبته.
    If torture has occurred in an official place of detention, the official in charge of that place should be disciplined or punished. UN وإذا ما وقع التعذيب في مكان احتجاز رسمي، فإنه ينبغي إخضاع المسؤول المختص عن ذلك المكان لإجراء تأديبي أو معاقبته.
    If torture has occurred in an official place of detention, the official in charge of that place should be disciplined or punished. UN وإذا حدث التعذيب في مكان رسمي للاحتجاز، فيجب أن يتعرض الموظف المسؤول عن ذلك المكان ﻹجراء تأديبي أو للعقاب.
    Any violations of this provision are reported, although perpetrators are not prosecuted or punished. UN وهناك انتهاكات حدثت تم التبليغ بها دون أن تقع ملاحقة أو معاقبة مقترفيها.
    They shall not be persecuted or punished for making such a request. UN ولا يجوز اضطهادهم أو معاقبتهم بسبب تقديمهم طلباً كهذا.
    Viet Nam shall refuse extradition if it has reasonable grounds to believe that the person sought is being prosecuted or punished on account of his or her race, religion, sex, nationality, social status or political opinions. UN وسوف ترفض فييت نام التسليم إذا كانت لديها أسباب معقولة للاعتقاد بأنَّ الشخص المطلوب يلاحق أو يعاقب بسبب أصله العرقي أو ديانته أو جنسه أو جنسيته أو وضعه الاجتماعي أو آرائه السياسية.
    No-one is harassed, detained or punished for exercising, enjoying or defending human rights. UN ولا يتعرض أحد للمضايقة أو الاحتجاز أو العقاب بسب ممارسة حقوق الإنسان أو التمتع بها أو الدفاع عنها.
    If torture has occurred in an official place of detention, the official in charge of that place should be disciplined or punished. UN وإذا ما وقع التعذيب في مكان احتجاز رسمي، فإنه ينبغي إخضاع المسؤول المختص عن ذلك المكان لإجراء تأديبي أو معاقبته.
    No one shall be prosecuted or punished if he/she files a complaint in court seeking defence of their rights against another person, employer or office. UN ولا يجوز مقاضاة أي شخص أو معاقبته إن قدم شكوى إلى المحكمة للدفاع عن حقوقه ضد شخص آخر أو رب عمل أو مكتب.
    Article 23 stipulates that no one may have his or her rights restricted or be deprived of his or her rights, sentenced or punished except in strict accordance with the law. UN وتنص المادة 25 على أنه لا يجوز تقييد حقوق أي امرئ أو حرمانه منها، أو الحكم عليه أو معاقبته إلا وفقا للقانون بشكل صارم.
    If torture has occurred in an official place of detention, the official in charge of that place should be disciplined or punished. UN وإذا حدث التعذيب في مكان رسمي للاحتجاز، فيجب أن يتعرض الموظف المسؤول عن ذلك المكان ﻹجراء تأديبي أو للعقاب.
    Under Syrian law, no one can be retried or punished again for an offence for which he has previously been convicted or acquitted by a final judgement. UN 262- لا يجوز في القانون السوري تعريض أحد مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي.
    For its part, the Code of Penal Procedure, in its preliminary title, contains this principle when it states that no-one can be proceeded against or punished more than once for the same offence or omission. UN ويشمل قانون اﻹجراءات الجنائية، من جهته، هذا المبدأ في بابه التمهيدي عندما ينص على أنه لا يجوز أن يعرض أحد للمحاكمة أو للعقاب من جديد على نفس الجريمة أو التقصير.
    Perpetrators are not prosecuted or punished, thus perpetuating a culture of impunity. UN ويؤدي عدم مقاضاة أو معاقبة مرتكبي هذه الأعمال إلى إدامة ثقافة الإفلات من العقاب.
    The author notes the use of " tried or punished " in article 14, paragraph 7. UN ويشير صاحب البلاغ إلى استخدام تعبير " محاكمة أو معاقبة " في الفقرة 7 من المادة 14.
    Accordingly, they may not be criminally or administratively prosecuted in the territory of Kazakhstan, or arrested or punished for acts committed outside Kazakhstan. UN ولذلك فقد لا يجوز محاكمتهم جنائيا أو إداريا في أرض كازاخستان أو اعتقالهم أو معاقبتهم على أفعال ارتكبوها خارج كازاخستان.
    Victims should not be prosecuted or punished for offences relating to their involvement. UN وينبغي عدم محاكمة الضحايا أو معاقبتهم على ما يعلق بهم من جرائم جراء مشاركتهم في هذا النشاط.
    However, they also noted that any criminal activity, if detected, would be prevented or punished in accordance with their general legal provisions. UN ولكنها أشارت أيضا إلى أن أي نشاط إجرامي يتم كشفه، سوف يمنع أو يعاقب وفقا لأحكام قوانينها العامة.
    5. No person shall be convicted or punished in all cases where the only proof against him/her is his/her own conviction. UN ٥ - لا يُدان أو يعاقب أي شخص في جميع الحالات التي يكون فيها اعترافه هو الدليل الوحيد ضده.
    It must also avoid any person being tried or punished again for an offence for which he/she has already been finally convicted or acquitted of. UN وينبغي لها أن تتلافى أيضا أن يخضع أي شخص مرة أخرى للمحاكمة أو العقاب على جريمة سبق فعلا أن انتهت بإدانته أو تبرئته.
    The knowledge that chances of being reported or punished are minimal exacerbates women's vulnerability. UN ومعرفة ضآلة فرص الابلاغ عن هذه اﻷفعال أو المعاقبة عليها تزيد من شدة تعرّض النساء لها.
    Thatay, anyone accused of it can't be fired or punished in any way. Open Subtitles بهذه الطريقة، أي شخص يُتهم به لا يُمكن أن يُطرد أو يُعاقب بأي حال من الأحوال
    This also applies if there is serious cause to believe that, if extradited, the person sought would be persecuted or punished on account of his race, religion, nationality, association with a certain social group or political views, or if his situation would be worsened on any of those grounds. UN وينطبق ذلك أيضاً في حالة وجود سبب وجيه يدفع للاعتقاد بأن الشخص المبحوث عنه، سيتعرض، في حال تسليمه، للاضطهاد أو يعاقَب على أساس عرقه، أو دينه، أو جنسيته، أو انتمائه إلى مجموعة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية، أو إذا كانت حالته قد تسوء بسبب هذه الأسباب.
    Sexual harassment was not provided for or punished under the law, but a special law was envisaged penalizing threats of violence. UN ولا يوجد في القانون نص أو عقوبة على المضايقة الجنسية ، ولكن يعتزم اصدار قانون خاص يعاقب على التهديد بالعنف .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more