"or punishment except" - Translation from English to Arabic

    • ولا عقوبة إلا
        
    The principle that there is no crime or punishment except as provided by law; a penalty may be imposed only for an act which, at the time of its commission, was legally designated as a criminal offence; and the penalty imposed must not be heavier than the penalty that was applicable at the time of commission of the offence; UN مبدأ قانونية الجريمة والعقاب إذ لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص، ولا عقوبة إلا على الفعل الذي يعده القانون وقت اقترافه جريمة، ولا يجوز تطبيق عقوبة أشد من العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجريمة؛
    2. There is no crime or punishment except as provided by law and a penalty may be imposed only for an act which, at the time of its commission, was legally designated as a criminal offence. UN 2- لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص، ولا عقوبة إلا على الفعل الذي يعده القانون وقت اقترافه جريمة؛
    245. Article 1 of the Penal Code, in the chapter setting forth general principles, stipulates that: “There is no crime or punishment except as defined by law.” UN التشريعات الوطنية ذات العلاقة ٥٤٢- المادة ١ من قانون العقوبات باب القواعد العامة تنص: " لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص " .
    " (a) There shall be no crime or punishment except as defined by law and penalties shall be imposed only in respect of acts committed after the entry into force of the law pertaining thereto. UN " (أ) لا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على القانون، ولا عقاب إلا على الأفعال اللاحقة للعمل بالقانون الذي ينص عليها.
    This signifies that the specified period of time needed for the adjudication of cases is consistent with the principle of prompt appearance before a judge and that the principle of " no crime or punishment except as provided by law " sets out a clear road map for lawenforcement and investigating authorities. UN كما أن مبدأ (لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص) قد رسم خارطة طريق واضحة للقائمين على إنفاذ القوانين والسلطات التحقيقية.
    Article 38: " Punishment shall be personal. There shall be no crime or punishment except as defined by a legal provision or regulation. No punishment shall be imposed except for acts committed subsequent to the entry into force of the legal provision governing them. " UN المادة 38 تنص على أنّ " العقوبة شخصية ولا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على نص شرعي أو نص نظامي ولا عقاب إلا على الأعمال اللاحقة للعمل بالنص النظامي " .
    84. Moreover, article 38 emphasizes that: " Punishment shall be personal. There shall be no crime or punishment except as defined by law or regulations and acts shall be punishable only after the entry into force of the legal provision governing them. " UN 83- وأكدت المادة 38 على أن " العقوبة شخصية ولا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على نص شرعي أو نص نظامي ولا عقاب إلا على الأعمال اللاحقة للعمل بالنص النظامي " .
    442. The principles enunciated in this article of the Covenant are taken up in the Egyptian Constitution in its articles 66 and 67, the first of which stipulates that there is no crime or punishment except as defined by law and that penalties can be inflicted only on the basis of a court judgement and solely for acts committed subsequent to the entry into force of the legislation pertaining thereto. UN 443- تناول الدسـتور المصري المبادئ الواردة في هذه المادة من العهد في المادتين 66 و67 حيث أوردت المادة 66 أنه لا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على قانون، ولا توقع عقوبة إلا بحكم قضائي ولا عقاب إلا على الأفعال اللاحقة لتاريخ نفاذ القانون.
    Article 38 further stipulates that: " Punishment is personal. There is no crime or punishment except as defined by law or regulations and penalties shall be imposed only in respect of acts committed subsequent to the entry into force of the instrument under which they are designated as offences. " UN والمادة 38 حيث تنص على أن " العقوبة شخصية ولا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على نص شرعي أو نظامي، ولا عقاب إلا على الأعمال اللاحقة للعمل بالنص النظامي ... "
    The State of Qatar has emphasized these principles in its domestic legislation, which stipulates that there is no crime or punishment except as defined by law and that any person who is the victim of an act of racial discrimination can resort to the civil and sharia courts which apply the national laws under which such acts are punishable. UN 3- وقد أكدت دولة قطر على هذه الأهداف في قوانينها المحلية، حيث لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص، ويمكن لأي شخص وقع عليه فعل من أفعال التمييز العنصري أن يلجأ للمحاكم المدنية والشرعية التي تقوم بتطبيق القوانين الوطنية المعاقبة لهذه الأفعال.
    (a) The principle of the legality of crime and punishment (article 19/2): " There is no crime or punishment except by law. Punishment shall only be for an act that the law considers a crime when perpetrated. A harsher punishment than the punishment applicable at the time of the offence may not be imposed. " UN (أ) مبدأ قانونية الجريمة والعقاب المادة 19/2 (لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص، ولا عقوبة إلا على الفعل الذي يعده القانون وقت اقترافه جريمة، ولا يجوز تطبيق عقوبة أشد من العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجريمة)؛
    146. Article 19, paragraph 2, of the current Iraqi Constitution of 2005 stipulates that: " There is no crime or punishment except as provided by law. A penalty may be imposed only for an act which, at the time of its commission, was legally designated as a criminal offence. The penalty imposed shall not be heavier than the one that was applicable at the time of commission of the offence. " UN 146- نص الدستور العراقي لعام 2005 النافذ وفي المادة 19/ثانياً: " لا جريمة إلا بنص، ولا عقوبة إلا على الفعل الذي يعده القانون وقت اقترافه، ولا يجوز تطبيق عقوبة أشد من العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجريمة " .
    The right of legal remedy, defence and appeal is guaranteed by law (art. 28, para. 4). There is no crime or punishment except as defined by law (art. 29). Homes are inviolable and may neither be entered nor searched except in the legally specified circumstances (art. 31). UN وحق التقاضي وسلوك سبل الطعن والدفاع أمام القضاء مصون بالقانون (المادة 28 الفقرة 4)، ولا جريمة ولا عقوبة إلا بنص قانوني (المادة 29)، والمساكن مصونة لا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحوال المبنية في القانون (المادة 31).
    Article 47 of the Constitution reads as follows: " Criminal responsibility is personal. There shall be no crime or punishment except as defined by Shariah or the law. Every accused person is innocent until proven guilty by final court judgment. It is forbidden to enact a law punishing acts which were perpetrated prior to its enactment. " UN 71- وتنص المادة 47 من الدستور على التالي: " المسؤولية الجنائية شخصية ولا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على نص شرعي أو قانوني، وكل متهم بريء حتى تثبت إدانته بحكم قضائي ولا يجوز سن قانون يعاقب على أفعال بأثر رجعي لصدوره " .
    In accordance with article 2 of the Penal Code criminal responsibility is personal. There can be no offence or punishment except as defined by law. Article 3 of the Code stipulates that the Code applies to all offences which come under the jurisdiction of the State, whatever the nationality of the offender may be. UN 78- وتنص المادة 2 من قانون الجرائم والعقوبات على أن المسؤولية الجنائية شخصية ولا جريمة ولا عقوبة إلا بقانون وتنص المادة 3 منه على أن يسري هذا القانون على كافة الجرائم التي تقع في أقاليم الدولة أياً كانت جنسية مرتكبيها .
    There is no crime or punishment except as defined by law or regulations and penalties shall be imposed only in respect of acts committed subsequent to the entry into force of the instrument under which they are designated as offences (art. 38). The judiciary shall be an independent authority and, in their administration of justice, judges shall be subject to no authority other than that of the Islamic sharia (art. 46). UN والمادة 38 منه التي تنص على أن " العقوبة شخصية ولا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على نص شرعي أو نص نظامي، ولا عقاب إلا على الأعمال اللاحقة للعمل بالنص النظامي " ؛ والمادة 46 التي تنص على أن " القضاء سلطة مستقلة، ولا سلطان على القضاة في قضائهم لغير سلطان الشريعة الإسلامية ... " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more