"or pursuant to" - Translation from English to Arabic

    • أو عملا
        
    • أو عملاً
        
    • أو بموجب
        
    • أو بمقتضى
        
    • أو وفقا
        
    • أو بناء على
        
    • أو بناءً على
        
    • أو بمقتضاها
        
    • أو وفقاً
        
    • أو طبقاً
        
    • أو بموجبه
        
    In particular, they shall, in accordance with their domestic laws or pursuant to bilateral or multilateral agreements or arrangements: UN ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي:
    This may be done pursuant to an executive mandate in peacekeeping operations or pursuant to an agreement with the host State. UN ويمكن القيام ذلك بموجب ولاية تنفيذية تناط بعمليات حفظ السلام، أو عملا باتفاق يعقد مع الدولة المضيفة.
    Thailand could extradite a person only on the basis of an extradition treaty with or assurances of reciprocity from the requesting State, or pursuant to another binding international obligation. UN ولا يمكن لتايلند تسليم شخص إلا بموجب معاهدة لتسليم المجرمين تتضمن ضمانات بتطبيق مبدأ المعاملة بالمثل من قبل الدولة الطالبة، أو عملا بالتزام دولي ملزم آخر.
    Except in circumstances prescribed by law or pursuant to a decision of a court of law, no one may enter a home against the residents' will. UN إذ لا يجوز لأحدٍ دخول أي منزل بدون إرادة ساكنيه، إلا في الظروف التي ينص عليها القانون أو عملاً بقرارٍ صادرٍ عن المحكمة.
    After the individual's birth, Congolese nationality may be acquired or forfeited in application of the Act or pursuant to a decision of the public authorities. UN وتكتسب الجنسية الكونغولية أو تفقد بعد الولادة بموجب القانون أو بموجب قرار للسلطة العامة.
    (c) To cause the goods to be sold in accordance with the practices or pursuant to the law or regulations of the place where the goods are located at the time. UN (ج) والعمل على بيع البضاعة وفقا للأعراف المتّبعة أو بمقتضى قانون أو لوائح المكان الذي توجد فيه البضاعة آنذاك.
    Canada also had jurisdiction over a number of offences based on other exceptions to customary international law or pursuant to international legal instruments to which Canada was a party. UN ولكندا أيضا ولاية قضائية على عدد من الجرائم استنادا إلى استثناءات أخرى من القانون الدولي العرفي أو وفقا لصكوك قانونية دولية كندا طرف فيها.
    The Costa Rican judicial system is equipped to investigate and prosecute individuals suspected of being linked to terrorism, whether pursuant to national investigations or pursuant to requests from other States. UN الجهاز القضائي في كوستاريكا مجهز على نحو يكفل التحقيق مع الأشخاص المشتبه في أن لهم صلة بالإرهاب ومقاضاتهم، سواء نشأت عن تحقيقات وطنية أو بناء على طلبات دول أخرى.
    The Office has called 86 witnesses viva voce or pursuant to rules 92 bis, ter and quater. UN وطلب المكتب حضور 86 شاهداً ليدلوا بشهادات شفهية أو عملا بالقواعد 92 مكررا، ومكررا ثانيا، ومكررا ثالثا.
    In particular, they shall, in accordance with their domestic laws or pursuant to bilateral or multilateral agreements or arrangements: UN ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي:
    14. Karadžić has called 130 witnesses viva voce or pursuant to rules 92 bis and ter of the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. UN 14 - وطلب كاراديتش حضور 130 شاهداً ليدلوا بشهادات شفوية أو عملا بالقاعدتين 92 مكررا، ومكررا ثانيا، من قواعد المحكمة الإجرائية وقواعد الإثبات.
    (v) Persons performing work in conjunction with the supply of goods or services extending beyond their own personal service or pursuant to a contract entered into with a supplier, contractor or consulting firm. UN ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية.
    (v) Persons performing work in conjunction with the supply of goods or services extending beyond their own personal service or pursuant to a contract entered into with a supplier, contractor or consulting firm. UN ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية.
    (v) Persons performing work in conjunction with the supply of goods or services extending beyond their own personal service or pursuant to a contract entered into with a supplier, contractor or consulting firm. UN ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية.
    The National Ombudsman investigates, on request or of his own accord, actions taken by administrative authorities of the State and other administrative authorities designated by or pursuant to Act of Parliament. UN فبإمكان أمين المظالم الوطني أن يجري، بناءً على الطلب، أو من تلقاء نفسه، تحقيقاً في تصرفات السلطات الإدارية للدولة والسلطات الإدارية الأخرى التي يتم تعيينها بموجب قانون البرلمان أو عملاً به.
    In this context, for the reasons we give in our written comments and which I will now develop, the threat or use of force with nuclear weapons falls within the prohibition or prohibitions described above, including the prohibition in the exercise of legitimate collective or individual self-defence or pursuant to the resolutions of the Security Council. UN وفي هذا السياق، ولﻷسباب التي نقدمها في تعليقاتنا الخطية والتي سأتطرق لها اﻵن بتفصيل، فإن التهديد بالقوة أو استخدامها عن طريق اﻷسلحة النووية يندرج في صلب الحظر أو أوجه الحظر الوارد وصفها أعلاه، بما في ذلك حظر ممارسة الدفاع الشرعي عن النفس الجماعي أو الفردي، أو عملاً بقرارات مجلس اﻷمن.
    Refugees and asylum-seekers have been expelled, in some cases even after their acceptance for resettlement in third countries; rejected at borders; interdicted on the high seas and otherwise involuntarily returned, whether through armed force or pursuant to bilateral agreements between States. UN لقد طرد لاجئون وملتمسو ملجأ، وذلك في بعض الحالات حتى بعد أن تم قبول إعادة توطينهم في بلدان ثالثة؛ ورد بعضهم على الحدود؛ أو تركوا في أعالي البحار، أو أعيدوا على غير إرادتهم بصورة أخرى، سواء بالقوة المسلحة أو عملاً باتفاقات ثنائية بين الدول.
    44. Some minorities today enjoy limited self-government, either de facto or pursuant to national legislation. UN 44- إن بعض الأقليات تتمتع اليوم بحكم ذاتي محدود، إما بحكم الواقع أو بموجب قانون وطني.
    Nobody may be prevented from exercising this right except pursuant to a judicial decision that the rights of a third person have been infringed, or pursuant to a governmental decision, taken in accordance with the law, when the rights of society have been infringed. UN ولا يجوز منع أي شخص من ممارسة هذا الحق إلا بموجب قرار قضائي بما مفاده أن حقوق شخص ثالث قد انتهكت بسبب تلك الممارسة، أو بموجب قرار حكومي متخذ وفقاً للقانون، عندما تكون حقوق المجتمع قد انتهكت.
    3. Nothing in this article prevents the claimant from proving that any person other than a person identified in the contract particulars or pursuant to paragraph 2 of this article is the carrier. UN ٣- ليس في هذه المادة ما يمنع المطالِب من إثبات أن أي شخص غير الشخص المحدد في تفاصيل العقد أو بمقتضى الفقرة 2 من هذه المادة هو الناقل.
    Victims of violence are entitled to legal assistance in putting forward civil legal claims pursued in conjunction with criminal proceedings, cf. chapter 29 of the Criminal Procedure Act, or pursuant to the Act relating to Free Legal Aid. UN يحق لضحايا العنف الحصول على مساعدة قانونية في تقديم طلبات قانونية مدنية تكون مرتبطة بإجراءات جنائية، قارن الفصل 29 من قانون الإجراءات الجنائية، أو وفقا للقانون المتعلق بالمعونة القانونية المجانية.
    There is no system for freezing accounts in the Syrian Arab Republic. From time to time the Ministry of Finance issues decisions for freezing funds in order to protect public finance or pursuant to a request from the investigating authorities in cases involving both the public and private sectors. The courts, too, sometimes have recourse to requests for the freezing of funds pending a final decision on cases brought before them. UN لا يوجد في الجمهورية العربية السورية نظام لتجميد الحسابات، وتقوم وزارة المالية بين حين وآخر بإصدار قرارات لتجميد الأموال لحماية المال العام أو بناء على طلب جهات تحقيقية في قضايا تخص القطاع العام والخاص، كما تلجأ المحاكم أحيانا إلى طلب تجميد المال لحين البت بقضايا معروضة عليها.
    344. Under articles 32 to 38 of the Act, an association may not be suspended or dissolved other than through judicial channels, at the request of the public authority or pursuant to a complaint from a third party. UN 344- وقد قضت المواد من 32 إلى 38 من هذا القانون بأن وقف جمعية أو حلها لا يتم إلا عن طريق القضاء الذي يقرر ذلك بناءً على طلب السلطات العمومية أو بناءً على شكوى مقدمة من طرف ثالث.
    (e) Crimes, established under or pursuant to the treaty provisions listed in the Annex, which, having regard to the conduct alleged, constitute exceptionally serious crimes of international concern.” Ibid, p. 70. UN )ﻫ( الجرائم المحددة في المعاهدات المبينة في المرفق أو بمقتضاها والتي تشكل، بالنظر إلى السلوك المدعى به، جرائم ذات خطورة استثنائية وتتسم بأهمية دولية " )٧(.
    The Act applies to acts done by the legislative, executive or judicial branches of the Government of New Zealand or by any person or body in the performance of any public function, power or duty conferred or imposed on that person or body by or pursuant to the law. UN وينطبق القانون على الأعمال التي تقوم بها الأجهزة التشريعية أو التنفيذية أو القضائية لحكومة نيوزيلندا أو تلك التي يقوم بها أي شخص أو هيئة أثناء تأدية أية وظيفة عامة أو ممارسة أية سلطة أو أداء أية مهمة مسندة لذلك الشخص أو تلك الهيئة أو مفروضة عليهما بموجب القانون أو وفقاً له.
    Note that in some cases, the decision to classify used equipment destined for repair or refurbishment as a hazardous waste could result in the imposition of a ban on the export or import of such equipment under national legislation or pursuant to the Convention's prohibition on trade with non-parties. UN ويلاحظ أنه في بعض الحالات، يمكن أن يؤدي القرار الخاص بتصنيف معدات مستعملة ومعدة للإصلاح أو التجديد على أنها نفايات خطرة إلى فرض حظر على تصدير أو استيراد مثل هذه المعدات بموجب التشريع الوطني، أو طبقاً للحظر الذي تفرضه الاتفاقية على التجارة مع غير الأطراف.
    67. Under article 122 of the 1983 Constitution a pardon may be granted by Royal Decree, with due regard to regulations laid down by or pursuant to Act of parliament. UN ٧٦- وعملاً بالمادة ٢٢١ من دستور عام ٣٨٩١، يجوز، منح العفو بمرسوم ملكي تراعى فيه القواعد المنصوص عليها في قانون صادر من البرلمان أو بموجبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more