"or quasi-judicial" - Translation from English to Arabic

    • أو شبه قضائية
        
    • أو شبه القانوني
        
    • أو شبه القانونية
        
    • أو شبه القضائية التي
        
    • وشبه القضائية
        
    • وشبه قضائية
        
    The provision of an effective remedy should be understood as access to judicial and administrative or quasi-judicial mechanisms. UN وينبغي فهم إتاحة سبيل انتصاف فعال على أنه الوصول إلى آليات قضائية وإدارية أو شبه قضائية.
    As with appeals of cancellation of residency permits, the appeal of a deportation order does not involve a formal administrative or quasi-judicial hearing. UN والتظلم لا يعني تنظيم جلسة إدارية أو شبه قضائية بصفة رسمية أي أن التظلم هنا مماثل للتظلم من إلغاء إذن الإقامة.
    While parliamentary procedures might end up providing redress to a complainant, such procedures were not sufficient to qualify as judicial or quasi-judicial remedies. UN ولئن كانت الإجراءات البرلمانية قد تُفضي إلى إنصاف المشتكي إلا أن ذلك لا يكفي لاعتبارها سبل انتصاف قضائية أو شبه قضائية.
    This proposal was motivated by the assessment of the Special Rapporteur that Chapter VII of the Charter does not provide the proper legal basis for maintaining the current framework of mandatory and permanent Security Council resolutions of a quasi-legislative or quasi-judicial nature. UN والدافع وراء هذا المقترح هو رأي المقرر الخاص بأن الفصل السابع لا يوفر الأساس القانوني السليم للحفاظ على الإطار الحالي لقرارات مجلس الأمن الملزمة والدائمة ذات الطابع شبه التشريعي أو شبه القانوني.
    The view of the Special Rapporteur has been informed by, and is generally consistent with, the approach adopted by almost every judicial or quasi-judicial human rights body in the world. UN وقد استندت آراء المقرر الخاص إلى النهج الذي أقرته جل هيئات حقوق الإنسان القانونية أو شبه القانونية في العالم، وكانت منسجمة معه عموماً.
    Another example is judicial or quasi-judicial investigative procedures that may affect the right not to be compelled to testify against oneself. UN ومن الأمثلة الأخرى على ذلك إجراءات التحري القضائية أو شبه القضائية التي قد تؤثر في حق الشخص في ألا يكره على الشهادة ضد نفسه.
    The openness of hearings is not confined to trials but extends to other areas of judicial or quasi-judicial functions. UN ولا تقتصر امكانية حضور الجمهور جلسات المحاكمة على المحاكمات بل تمتد أيضاً إلى مجالات أخرى من الوظائف القضائية وشبه القضائية.
    It is the final step in the refugee determination procedure in which there is a judicial or quasi-judicial process that looks into the substance of the matter; all subsequent judicial controls look only into the procedures. UN وكانت هذه الخطوة خطوة نهائية في القواعد القانونية المتبعة لتحديد وضعية اللاجئ التي تتضمن عملية قضائية أو شبه قضائية للنظر في فحوى المسألة؛ فجميع الضوابط القضائية التالية لا تنظر إلا في الاجراءات.
    Altogether, there had been some 130 judicial or quasi-judicial references to the articles and the commentaries. UN وبلغ مجموع الإشارات إلى المواد والتعليقات نحو 130 إشارة قضائية أو شبه قضائية.
    It would be important to understand that the office of the Register of Damage would not be a compensation commission or a claims-resolution facility, nor would it be a judicial or quasi-judicial body. UN ومن المهم إدراك أن مكتب سجل الأضرار لن يكون لجنة للتعويضات أو مرفقا لتسوية المطالبات ولا هيئة قضائية أو شبه قضائية.
    It is important to understand that the Registry is not a compensation commission or a claims-resolution facility, nor is it a judicial or quasi-judicial body. UN ومن الهام أن يدرك أن قلم السجل ليس لجنة تعويضية أو مرفقا لتسوية المطالبات ولا هيئة قضائية أو شبه قضائية.
    Domestic compensation funds should be established along with independent national commissions of inquiry endowed with judicial or quasi-judicial powers in alleged cases of illicit transfer or attempted illicit dumping. UN ويجب إنشاء صناديق تعويض وطنية ولجان تحقيق وطنية مستقلة ومخولة سلطات قضائية أو شبه قضائية للبت في قضايا نقل النفايات أو محاولات التخلص غير المشروع المزعومة.
    to assist in investigative, judicial, or quasi-judicial proceedings in the U.S.; or UN :: المساعدة في إجراءات تحقيقية أو قضائية أو شبه قضائية في الولايات المتحدة؛
    She had not been aware at the time that the tenure of those holding judicial or quasi-judicial office was one of his favourite subjects. UN ولم تكن تدري في ذلك الحين أن ولاية هؤلاء الذين يشغلون مناصب قضائية أو شبه قضائية كانت من الموضوعات المفضلة لديه.
    They should also ensure that victims of violations have access to just and effective remedies, namely judicial and administrative or quasi-judicial mechanisms, and appropriate compensation. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن لضحايا الانتهاكات الوصول إلى سبل انتصاف عادلة وفعالة، أي إلى آليات إدارية أو قضائية أو شبه قضائية وإلى تعويض مناسب.
    More importantly, while the sunset clauses had given greater weight to the Ombudsperson's recommendations, the listing and delisting process was still principally based on political rather than judicial or quasi-judicial considerations. UN والأهم من ذلك أنه إذا كانت بنود الانقضاء قد أعطت وزنا أكبر لتوصيات أمين المظالم، فإن عملية الإدراج والشطب لا تزال تقوم أساسا على اعتبارات سياسية وليست قضائية أو شبه قضائية.
    In order to determine whether such a trend is actually the result of a breach of human rights obligations, further investigation and analysis is required, including through judicial or quasi-judicial review. UN ومن أجل تحديد ما إذا كان هذا الاتجاه هو فعلاً نتيجة لخرق التزامات حقوق الإنسان، لا بد من إجراء مزيد من التحقيقات والتحليلات عبر وسائل منها إجراء مراجعة قضائية أو شبه قضائية.
    The Commission would be interested, in particular, in instances of interpretation by way of subsequent agreements or subsequent practice which have not been subject to judicial or quasi-judicial proceedings. UN واللجنة مهتمة، بصورة خاصة، بحالات التفسير عن طريق الاتفاقات اللاحقة أو الممارسة اللاحقة التي لم تتناولها إجراءات قضائية أو شبه قضائية.
    Independent national commissions of inquiry endowed with judicial or quasi-judicial powers should be established in alleged cases of illicit transfer or attempted illicit dumping. UN ويوصى بإنشاء لجان تحقيق وطنية مستقلة تتمتع بسلطات قضائية أو شبه قضائية وذلك في الحالات التي يدّعى فيها نقل النفايات أو محاولة إلقائها بصفة غير مشروعة.
    70. It is sometimes argued that this is inherently a matter of policy and outside the remit of legal or quasi-judicial review. UN 70 - قد يقال أحيانا إن هذا بطبيعته مسألة سياسات لا علاقة لها بدائرة الاستعراض القانوني أو شبه القانوني.
    State reporting procedures or ad hoc fact-finding missions would not necessarily require additional commitment on the part of States but translation of the resolution into a treaty form, the introduction of judicial or quasi-judicial complaints or communications procedures, provision of remedies to victims and survivors and the introduction of sanctions for defaulters would necessitate further indication of consent by States. UN فإجراءات تقديم الدول للتقارير أو تشكيل بعثات مخصصة لتقصي الحقائق لن تتطلب بالضرورة التزاماً إضافياً من جانب الدول، لكن ترجمة القرار إلى معاهدة، وتطبيق الإجراءات القانونية أو شبه القانونية لتقديم الشكاوى أو البلاغات، وتوفير سبل للانتصاف أمام ضحايا الانتهاكات والأشخاص الذين ينجون منها وتطبيق عقوبات على المخالفين، ستتطلب إبداء مزيد من الرضا من جانب الدول.
    Another example is judicial or quasi-judicial investigative procedures that may affect the right not to be compelled to testify against oneself. UN ومن الأمثلة الأخرى على ذلك إجراءات التحري القضائية أو شبه القضائية التي قد تؤثر في حق الشخص في ألا يكره على الشهادة ضد نفسه.
    41. After reviewing the international judicial or quasi-judicial bodies' reflection of subsequent agreement and practice of States pertinent examples of such agreement and practice of States outside of judicial or quasi-judicial proceedings should be addressed. UN 41- وبعد استعراض معالجة الهيئات القضائية وشبه القضائية الدولية لاتفاق الدول وممارستها اللاحقين، ينبغي تناول أمثلة ذات صلة من اتفاق الدول وممارستها اللاحقين خارج الإجراءات القضائية وشبه القضائية.
    While ongoing cases are in the judgement-writing phase, and the judges assigned to those cases have already announced that they would not be available to take on new cases, the possibility for them to engage in part-time work would be cost efficient, as remuneration and emoluments would be adapted, and would also allow them to take on new judicial or quasi-judicial positions while finalizing their work at the Tribunal. UN وبينما توجد القضايا الحالية في مرحلة كتابة الأحكام وفيما أعلن القضاة الذين ينظرون فيها فعلا أنهم لن يكونوا جاهزين لتولي قضايا جديدة، فإن إمكانية عملهم لبعض الوقت سيكون فعالا من حيث التكاليف، إذ ستكيف الأجور والمكافآت، وسيتيح لهم تقلد مناصب قضائية وشبه قضائية جديدة وهم يكملون عملهم في المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more