"or received" - Translation from English to Arabic

    • أو المتلقاة
        
    • أو استلامها
        
    • أو الواردة
        
    • أو المحصلة
        
    • أو استلمت
        
    • أو تلقت
        
    • أو حصل
        
    • أو وردت
        
    • أو تلقى
        
    • أو تلقي
        
    • أو تلقيها
        
    • أو استلام
        
    • أو المستلمة
        
    • أو تلقتها
        
    • أو تلقوا
        
    The requests made or received include restraining orders and orders for the confiscation of property or proceeds derived from illicit drug trafficking. UN وشملت الطلبات المقدمة أو المتلقاة أوامر تقييدية وأوامر بمصادرة ملكية أو عائدات متأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Total ODA given or received as a % of GNP Consumption and production patterns (4) UN المساعدة الإنمائية الرسمية الممنوحة أو المتلقاة كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي
    ・Any nuclear fuel material shall not be transferred or received without permission by the Government. UN :: لا يجوز تحويل أي مادة من مواد الوقود النووي أو استلامها دون إذن من الحكومة.
    Intermediaries must report, for control purposes, payments made or received from abroad. UN ولأغراض الرقابة المالية يجب على الوسطاء تقديم بيانات بالمبالغ المرسلة أو الواردة من الخارج.
    16. Income tax is charged on income accruing in, derived from or received in Gibraltar by any person or company. UN 16 - وتفرض ضريبة الدخل على الإيرادات الناشئة في جبل طارق أو المستمدة منه أو المحصلة فيه من جانب أي شخص أو شركة.
    (b) the data message is retained in the format in which it was generated, sent or received, or in a format which can be demonstrated to represent accurately the information generated, sent or received; and UN )ب( الاحتفاظ برسالة البيانات بالشكل الذي انشئت أو ارسلت أو استلمت به أو بشكل يمكن اثبات أنه يمثل بدقة المعلومات الى انشئت أو ارسلت أو استلمت؛ و
    Other States reported having made or received requests for service of judicial documents. UN وأبلغت دول أخرى عن أنها قدمت أو تلقت طلبات بتوفير مستندات قضائية.
    Funds currently earmarked for the transition economies have been appropriated either from regular budgets or obtained through project financing, or received from bilateral donors on an ad hoc basis. UN وقد اعتمدت اﻷموال المخصصة حاليا للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إما من الميزانيات العادية أو حصل عليها عن طريق تمويل المشاريع، أو وردت من المانحين الثنائيين على أساس مخصص.
    In the remaining 8 per cent of cases, there was no action taken as the alerts were either false or received after the incidents. UN وفي الحالات المتبقية البالغة نسبتها 8 في المائة، لم يتخذ أي إجراء لأن الإنذارات كانت إما كاذبة أو وردت بعد وقوع الأحداث.
    The Special Rapporteur transmitted information to or received responses from 100 countries. UN وقد أرسل المقرر الخاص معلومات إلى 100 بلد أو تلقى ردوداً منها.
    Previously, 80 per cent of local children had not attended school or received regular meals. UN وقبل ذلك كان 80 في المائة من الأطفال المحليين لا يجدون فرصاً للالتحاق بالمدارس أو تلقي وجبات طعام منتظمة.
    All documents and other items produced or received in the course of conducting official business are records, some of which are more important than others. UN فكل الوثائق وغيرها من البنود المنتَجة أو المتلقاة في سياق إنجاز الأعمال الرسمية هي سجلات، وبعضها أكثر أهمية من غيره.
    Such missions now have in place a total of 14 records centres that are supposed to capture the records produced or received. UN وتملك هذه البعثات الآن ما مجموعه 14 مركزاً للسجلات يفترض أن تأوي كل السجلات المنتجة أو المتلقاة.
    Those amounts are recognized at the amounts expected to be paid or received to settle the balances. UN وتقيد تلك المبالغ كمبالغ يتوقع دفعها أو استلامها لتسوية الأرصدة.
    This is particularly important for reporting on compliance matters not covered by Forms A to I and on assistance provided or received for victim assistance, mine clearance and destruction of stockpiles. Reporting as `Not Applicable' UN ويتسم هذا بأهمية خاصة عند الإبلاغ عن مسائل الامتثال غير المشمولة بالاستمارات من ألف إلى طاء، وكذلك عند الإبلاغ عن المساعدة المقدمة أو الواردة بشأن مساعدة الضحايا وإزالة الألغام وتدمير المخزونات.
    16. Income tax is charged on income arising in, derived from, or received in Gibraltar. UN ١٦ - وتفرض ضريبة الدخل على اﻹيرادات الناشئة في جبل طارق أو المستمدة منه أو المحصلة فيه.
    (b) The data message is retained in the format in which it was generated, sent or received, or in a format which can be demonstrated to represent accurately the information generated, sent or received; and UN )ب( الاحتفاظ برسالة البيانات بالشكل الذي انشئت أو ارسلت أو استلمت به أو بشكل يمكن إثبات أنه يمثل بدقة المعلومات الى انشئت أو ارسلت أو استلمت؛ و
    The organization cooperated and/or received support from United Nations bodies for the organization of the following activities: UN تعاونت المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة و/أو تلقت دعما منها بهدف تنظيم الأنشطة التالية:
    At the time of recording the purchase order and recognizing the complete revenue, UNOPS would not yet have delivered supplies, performed inspection, obtained customs clearance, made payment to the vendor or received acceptance from the client that the goods procured were in order. UN وعند تسجيل طلب الشراء وإثبات الإيرادات الكاملة، لم يكن المكتب قد سلم اللوازم بعد، أو أجرى التفتيش، أو حصل على التخليص الجمركي، أو سدد دفعات للبائع، أو تلقى قبولاً من الزبون يفيد بأن البضائع المشتراة هي في حالة جيدة.
    It might reflect an acknowledgement, for instance, that the signatory had witnessed a document or received the information it contained. UN وقد يعبر عن إقرار ما، مثلا، بأن الموقّع شهد الوثيقة أو تلقى المعلومات التي احتوتها.
    Acqua did not present any evidence to show that a preliminary or final acceptance certificate had been issued or received, or to show that the work at issue was completed. UN ولم تقدم شركة Acqua أي دليل على إصدار أو تلقي شهادة قبول أوَّلي أو شهادة قبول نهائي، ولا أي دليل يثبت أن العمل موضوع المطالبة قد أنجز.
    Three staff members arrested during the reporting period by the Palestinian authorities in the West Bank were released after being detained for a short period and before any information was requested or received. UN وقد أفرج عن ثلاثة موظفين اعتقلهم السلطات الفلسطينية خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الضفة الغربية بعد احتجازهم لفترة قصيرة وقبل طلب أية معلومات أو تلقيها.
    There should be a period during which financial support is provided for policy implementation before any actual payments for emission reductions are given or received. UN وينبغي في مرحلة معينة أن يقدَّم الدعم المالي لتنفيذ السياسات قبل تقديم أو استلام أي مدفوعات فعلية مقابل تخفيضات الانبعاثات.
    If necessary, updated information will be provided on expenditures incurred and contributions pledged or received in document SAICM/ICCM.2/9/Add.1. UN وعند الاقتضاء سوف تُقدَّم في الوثيقة SAICM/ICCM.2/9/Add.1 معلومات مستكملة عن النفقات المتكبدة والتّبرعات المعلنة أو المستلمة.
    B. Reports on requests made or received by parties pursuant to article 5, UN التقارير عن طلبات قدمتها أو تلقتها دول أطراف عملا بالفقرة 4
    The participants were reminded of the hundreds of thousands of children who have never known peace, been to school or received any health care because of war and conflict. UN وقد ذكّر المشاركون بمئات الآلاف من الأطفال الذين لم يروا سلما في حياتهم أبدا، أو وطأت أقدامهم مدرسة أو تلقوا رعاية طبية، بسبب الحروب والصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more