"or refusal to" - Translation from English to Arabic

    • أو رفض
        
    • أو رفضه
        
    • أو رفضهم
        
    • أو امتناعه عن
        
    Appeal against granting, or refusal to grant, enforcement UN طلب الاستئناف ضد الموافقة، أو رفض الموافقة، على الإنفاذ
    As internal acts, decisions concerning appointment to or refusal to appoint someone to a higher service rank cannot be appealed before the courts, but only before the superior organs to which the decision-making organ is accountable. UN ولا يجوز استئناف قرارات تعيين أو رفض تعيين شخص في رتبة أعلى من الخدمة أمام المحاكم لأنها قرارات داخلية، وهي لا تستأنف إلاَّ أمام الهيئات الأعلى التي تكون الهيئة المتخذة للقرار مسؤولة أمامها.
    Those obligations could also be evoked in an appeal against a decision to issue or refusal to revoke a deportation order. UN وهذه الالتزامات يمكن التمسك بها أيضاً في الاستئناف ضد حكم بإصدار أو رفض إلغاء أمر ترحيل.
    In addition to the cases established by law, the court may, after giving sentence, and at the request of any party, award additional damages in cases of delay or refusal to comply with the sentence. UN وفضلاً عن الحالات التي يحددها القانون، يجوز للمحكمة، بعد إصدار الحكم، وبناء على طلب أي طرف، أن تقضي بتعويض إضافي عن اﻷضرار في حالات التأخير أو رفض الامتثال للحكم.
    The successful bidder, upon failure or refusal to execute and deliver the required bonds within 8 to 10 days after receipt of notice of intent to award, will forfeit the bid bond. UN وأن مقدم العطاء الفائز، سيفقد قيمة سند العطاء، في حال إخفاقه أو رفضه تنفيذ وإنجاز السندات المطلوبة خلال فترة تتراوح بين 8 أيام و 10 أيام بعد تلقي إخطار بنية ترسية العطاء.
    d. Appeal against granting, or refusal to grant, enforcement UN د- طلب الاستئناف ضد الموافقة، أو رفض الموافقة، على الإنفاذ
    One substantial problem relating to women's performance of their biological function of maternity is the need to provide safeguards against dismissal or refusal to recruit on the ground of pregnancy or pregnancy and childbirth leave. UN ومن المشاكل الكبرى التي تتعلق بأداء المرأة لوظيفتها البيولوجية المتمثلة في الأمومة، هي الحاجة إلى توفير ضمانات من الفصل أو رفض الاستقدام بذريعة الحمل أو إجازة الحمل والولادة.
    Did a failure or refusal to comply with such an obligation constitute a crime punishable by forced labour or some other penalty? UN وإذا كان الأمر كذلك فهل هناك قوانين لتنفيذ هذا الالتزام؟ وهل عدم الامتثال لهذا الواجب أو رفض الالتزام به يعتبر جريمة يعاقب عليها بالعمل الإجباري أو بعقوبة أخرى؟
    It was thus proposed that exceptions be created to take account of situations where the application of the rule could be unfair, such as when there was a change of nationality or refusal to accept the jurisdiction of an international court. UN وعلى ذلك، اقتُرح إيجاد استثناءات لمراعاة الحالات التي قد يكون فيها تطبيق القاعدة غير منصف، مثل حالة تغيير الجنسية أو رفض قبول اختصاص محكمة دوليـة.
    Such situations might include instances in which the underperformance takes the form of non-performance or refusal to perform the tasks agreed to in the performance plans or where there is continued underperformance despite the existence of a performance improvement plan. UN وربما يشمل ذلك حالات يتخذ فيها اﻷداء القاصر شكل عدم اﻷداء أو رفض أداء المهام المتفق عليها في خطط اﻷداء أو استمرار اﻷداء القاصر بالرغم من وجود خطة لتحسينه.
    one being that a third State should not have to give effect to the decisions of the predecessor or successor State regarding, respectively, the withdrawal of or refusal to grant its nationality in violation of the principles formulated by the Working Group. UN ويتعلق اﻷمر على الخصوص بإمكانية عدم تنفيذ دولة ثالثة لقرارات الدولة السلف أو الدولة الخلف المتعلقة، تباعا، بسحب جنسيتها أو رفض منحها انتهاكا للمبادئ التي وضعها الفريق العامل.
    In substance, the proposed amendment merely endorsed doctrine and practice under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees by recognizing the legitimate right of a State to prosecute an ordinary crime such as desertion or refusal to perform service. UN ومن حيث المضمون، فلا يؤدي التعديل المقترح إلا إلى ترسيخ المفهوم والممارسة المضطلع بها بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين مع الاعتراف بحق الدولة الشرعي في العمل على أساس قانون موحد مثل الهروب أو رفض الخدمة.
    The Minister delegates upon The Bahamas Customs Department the power in respect of the grant of or refusal to grant any licence, certificate, permit or other authorization required under the Import Regulations. UN ويفوض الوزير سلطاته إلى إدارة الجمارك البهامية فيما يتعلق بمنح أو رفض أية رخصة أو شهادة أو ترخيص أو أي نوع آخر من الأذون على نحو مما تتطلبه أنظمة الاستيراد.
    Any form of discrimination, hindrance, bias or refusal to recruit on the grounds of ethnic origin, race, skin colour, sex, age, religion, political conviction, place of birth, foreign origin or social background, resulting in failure to uphold equality of opportunity in the area of employment, is prohibited. UN ويحظر أي شكل من أشكال التمييز ضد شخص ما أو عرقلة توظيفه أو التحيز ضده أو رفض توظيفه بسبب الانتماء القومي أو العرقي أو لون البشرة أو نوع الجنس أو السن أو الدين أو الآراء السياسية أو محل الميلاد أو الأصل الأجنبي أو الخلفية الاجتماعية، مما يعد انتهاكا لمبدأ تكافؤ الفرص في مجال العمل.
    Because of the potential disruption to arbitral proceedings, a source of special concern are cases where resignation or refusal to cooperate occurs as a result of collusion between a party and the arbitrator appointed by that party. UN وبسبب احتمال تعطل اجراءات التحكيم ، فان من دواعي القلق الخاصة هي الحالات التي تقع فيها الاستقالة أو رفض التعاون نتيجة لتواطؤ بين طرف والمحكّم الذي عيّنه ذلك الطرف .
    317. This alleviation of the burden of proof does not, however, apply either to discriminatory acts relating to recruitment or refusal to recruit or to acts of sexual harassment. UN 317 - ومع ذلك فإن هذا الادعاء بعبء الإثبات لا ينطبق لا على الأفعال التي تنطوي على تمييز والمتعلقة بالاستخدام أو رفض الاستخدام ولا على الأعمال المتعلقة بالمضايقات الجنسية.
    Children are physically weaker, less experienced and therefore less empowered to negotiate the terms of the abuse, such as an insistence on the use of a condom or refusal to be subjected to particularly violent and physically damaging sexual activity. UN ثم إن الأطفال أضعف جسمانياً، وأقل خبرةً، ومن ثم فإنهم أقل قدرة من الكبار على التفاهم على شروط هذا النوع من الإساءات، كالإصرار على استخدام العازل الطبي أو رفض التعرض لنشاط جنسي على درجة بالغة من العنف والضرر الجسماني.
    Fourth, the Permanent Mission of China wished to express its reservations with regard to the host country's delay in, or refusal to extend, the registration and issuance of licence plates for vehicles of the Permanent Mission while the ticketing issue she had just described had been under discussion and review. UN رابعا، تود البعثة الدائمة للصين أن تعرب عن تحفظاتها فيما يتعلق بتأخير البلد المضيف أو رفضه تمديد التسجيل وإصدار لوحات التسجيل لمركبات البعثة الدائمة في الوقت الذي كانت فيه مسألة المخالفات التي ذكرتها للتو قيد المناقشة والمراجعة.
    JS1 further recommended that Belgium adopt the law on the rights of the patient in order to allow children to give an informed consent or refusal to their treatment. UN وأوصت الورقة أيضاً بأن تعتمد بلجيكا قانون حقوق المرضى الذي يمكّن الأطفال من الموافقة المستنيرة على علاجهم أو رفضه(119).
    One of the challenges of raising capital with foreign creditors is their reluctance or refusal to invest while the embargo is in place. UN ويتمثل أحد التحديات أمام جذب رأس المال من المقرضين الأجانب في ترددهم أو رفضهم للاستثمار طالما استمر فرض الحظر.
    The silence of an accused person, or his refusal to answer a question, may not be construed as an admission of anything, nor shall he be held to account for silence or refusal to answer. UN ولا يفسر سكوت المتهم أو امتناعه عن الإجابة على سؤال بأنه إقرار بشيء، ولا تصح مؤاخذته على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more