"or registration" - Translation from English to Arabic

    • أو التسجيل
        
    • أو تسجيل
        
    • أو تسجيلها
        
    • أو بتسجيل
        
    • أو للتسجيل
        
    • أو تسجيله
        
    Please note that submission of a pre-registration form or registration at the session by individual representatives will be considered a request for accreditation by the organization concerned. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ تقديم استمارة التسجيل المسبق أو التسجيل في الدورة من جانب فرادى الممثلين سوف يُعدّ طلباً للاعتماد من جانب المنظمة المعنية.
    They were still experiencing violence and were sometimes denied their rights due to lack of documentation or registration. UN وما زال هؤلاء النساء يعانين من العنف ويحرمن أحيانا من حقوقهن بسبب الافتقار إلى الوثائق أو التسجيل.
    48 states reported legislation for licensing or registration requirements in relation to hazardous biological agents; and UN `6` أبلغت 48 دولة بأن لديها تشريعات تنص على شروط منح التراخيص أو التسجيل فيما يتعلق بالعوامل البيولوجية الخطرة؛
    In some countries, the exemption only applies if formal notification or registration of the export agreement is made to the competition authorities. UN وفي بعض البلدان، لا يطبق اﻹعفاء إلا إذا قدم إخطار رسمي أو تسجيل رسمي لاتفاق التصدير إلى السلطات المعنية بالمنافسة.
    In some countries, the exemption only applies if formal notification or registration of the export agreement is made to the competition authorities. UN وفي بعض البلدان، لا يطبق اﻹعفاء إلا إذا قدم إخطار رسمي أو تسجيل رسمي لاتفاق التصدير إلى السلطات المعنية بالمنافسة.
    From a human rights perspective, however, questions concerning recognition or registration of a group should not be made dependent on the consensus of other denominations. UN بيد أنه من منظور حقوق الإنسان، لا ينبغي أن تعتمد المسائل المتعلقة بالاعتراف بجماعة أو تسجيلها على توافق الآراء من الطوائف الأخرى.
    Instead, applications for recognition or registration should be decided by the administration on the basis of transparent criteria applicable to all groups, without discrimination. UN بل ينبغي أن تكون الحكومة هي مَن يبت في طلبات الاعتراف أو التسجيل بناءً على معايير شفافة تنطبق على كل الجماعات، دون تمييز.
    The procedures which must be followed for preprocessing facilities to achieve certification or registration for international environmental sound management systems should be simplified. UN كما يجب تبسيط الإجراءات التي يجب أن تتبعها مرافق المعالجة المسبقة للحصول على الاعتماد أو التسجيل من أجل نظم دولية للإدارة السليمة بيئياً.
    For example, it was noted, if a State had generally enacted the law recommended in the Guide, while providing for document- rather than notice-registration or registration for creation rather than for third-party effectiveness purposes, that State would not be able to implement the substance of the draft Registry Guide. UN ومثال ذلك، فيما لوحظ، أنَّ الدولة لن تتمكن من تنفيذ مضمون مشروع دليل التسجيل، إذا ما اشترعت بوجه عام القانون الموصى به في الدليل التشريعي بينما تشريعاتها تنص على تسجيل الوثائق وليس تسجيل الإشعار أو التسجيل لأغراض الإنشاء بدلا من النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    The procedures which must be followed for preprocessing facilities to achieve certification or registration for international environmental sound management systems should be simplified. UN كما يجب تبسيط الإجراءات التي يجب أن تتبعها مرافق المعالجة المسبقة للحصول على الاعتماد أو التسجيل من أجل نظم دولية للإدارة السليمة بيئياً.
    From a creditor's perspective, a filing or registration system avoids the risk of relying on representations of the debtor as to the absence of conflicting security rights and may reduce the need to obtain assurances from third parties. UN ومن منظور الدائن، يؤدي نظام الايداع أو التسجيل الى تجنب خطر الاعتماد على اقرارات المدين بعدم وجود حقوق ضمانية منافسة، كما قد يخفض الحاجة الى الحصول على تأكيدات من أطراف ثالثة.
    For that reason, the annex to the draft Convention, which a State may opt into, contains alternative substantive law priority rules, based on the time of assignment, notification or registration. UN ولذلك السبب يحتوي مرفق مشروع الاتفاقية، الذي يجوز للدولة أن تختار التقيد به، على قواعد أولوية بديلة من قواعد القانون الموضوعي، تستند الى وقت الاحالة أو الاشعار أو التسجيل.
    Accordinly, a notarized document and registration may be necessary for the effective transfer of a mortgage, while delivery of possession or registration may be required for the transfer of a pledge. UN وبناء عليه، قد يكون المستند الموثق والتسجيل ضروريين لانفاذ مفعول نقل رهن عقاري، بينما قد يكون تسليم الشيء المحوز أو التسجيل ضروريا لنقل رهن وفاء.
    Authorization or registration allows the owner or holder of a weapon to keep it only at his declared residence, place of work or place that he is seeking to protect. UN لا يسمح الترخيص أو التسجيل لحائز السلاح أو حامله بالاحتفاظ به إلا في الأماكن المعلنة لإقامته أو عمله أو المكان الذي يسعى إلى حمايته.
    The United States Mission was also aware that diplomatic vehicles still occasionally received parking tickets for lack of inspection or registration stickers or for lack of or obscured vehicle identification numbers. UN وتدرك بعثة الولايات المتحدة أيضا أن السيارات الدبلوماسية لا تزال تتلقى أحيانا بطاقات مخالفة وقوف لعدم وجود لصائق الكشف أو التسجيل أو للافتقار إلى اﻷرقام المميزة أو عدم وضوحها.
    In short, the authorities' power is completely discretionary and they may revoke the authorization or registration at any time. UN وخلاصة القول هي أن صلاحية السلطات استنسابية بالكامل ولها أن تلغي أي ترخيص أو تسجيل في أي وقت.
    Persons carrying out such activities without a licence or registration should be subject to sanctions. UN وينبغي فرض عقوبات على الأشخاص الذين يقومون بهذه الأنشطة دون ترخيص أو تسجيل.
    Where the parents are not married, the father can acquire parental responsibility by way of a court order or registration of an agreement by both parents to share parental responsibility. UN وفي حالة اﻷبوين غير المتزوجين، يستطيع اﻷب ممارسة المسؤولية اﻷبوية عن طريق أمر من المحكمة أو تسجيل اتفاق بين كل من اﻷبوين على المشاركة في المسؤولية اﻷبوية.
    In most developing countries, however, more than 90 per cent of small and medium enterprises are microenterprises or small enterprises with less than 10 workers, most of them operating in an informal setting without legal recognition or registration. UN ومع ذلك ففي معظم البلدان النامية يعد أكثر من 90 في المائة من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة مؤسسات صغرى أو صغيرة يعمل فيها أقل من 10 عمال معظمهم يعملون في ظروف غير رسمية دون اعتراف أو تسجيل قانوني.
    4. States should, as appropriate, provide for the identification, recording or registration of such rights and interests. UN 4- ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تعمل على تحديد هذه الحقوق والمصالح أو تدوينها أو تسجيلها.
    6. Paragraph 1 of this article does not affect any requirement under rules of law other than this Convention relating to the form or registration of the transfer of any rights securing payment of the assigned receivable. UN 6- لا تمس الفقرة 1 من هذه المادة بأي اشتراط تقتضيه قواعد قانونية غير هذه الاتفاقية فيما يتعلق بشكل أو بتسجيل نقل أي حقوق تضمن تسديد المستحق المحال.
    This would ensure that all aircraft entering Somalia airspace could be positively identified and tracked. This could also reduce the incidence of the use of dual or multiple call signs or registration. UN وسيكون من شأن ذلك تحديد هوية جميع الطائرات الداخلة إلى المجال الجوي الصومالي ومتابعتها؛ وأن يخفض أيضا الاستخدام المزدوج أو المتعدد لإشارات النداء أو للتسجيل.
    The Commissioner would have the power to accept or reject the application, forwarding it to the Minister for Social Planning for approval of the rejection or registration or fulfilment of conditions. UN ويخول المعتمد سلطة قبول الطلب أو رفضه، بإحالته إلى وزير التخطيط الاجتماعي ﻹقرار رفضه أو تسجيله أو بإعادته لاستيفاء الشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more