"or relatives" - Translation from English to Arabic

    • أو أقارب
        
    • أو الأقارب
        
    • أو أقاربهم
        
    • أو أقرباء
        
    • أو الأقرباء
        
    • أو أقربائهم
        
    • والأقارب
        
    • أو أقاربه
        
    • أو أقربائه
        
    • أو أقاربها
        
    • أو أقاربهن للتقدّم
        
    • أو أقرباؤهم
        
    • أو أقربائهن
        
    • أو أقربائك
        
    As in we who have friends or relatives lost on French shores. Open Subtitles بصفتنا الذين لديهم أصدقاء أو أقارب قد فقدوا على الشواطئ الفرنسية
    Did Sam Dolan's mom have any friends or relatives with that name? Open Subtitles هل كان لوالدة سام دولان اي أصدقاء أو أقارب بذلك الاسم؟
    It is our sense that, if not himself or herself a victim of the Khmer Rouge, each candidate would have friends or relatives who had been its victims. UN ومن رأينا أنه سيكون ﻷي مرشح، إن لم يكن هو نفسه ضحية للخمير الحمر، أصدقاء أو أقارب من بين الضحايا.
    The rest are home delivered with the help of neighbours or relatives. UN أما باقي الولادات فتتم في البيت بمساعدة الجيران أو الأقارب.
    A complaint that is determined to be well founded should result in compensation to the victim or relatives. UN والشكوى التي تعتبر موثقة توثيقا جيدا ينبغي أن تؤدي إلى تعويض الضحية أو الأقارب.
    Of those, 517 have been reunified with their families or relatives and 704 have been placed in residential homes. UN وأعيد جمع شمل 517 من أولئك الأطفال مع أسرهم أو أقاربهم وعهد بـ 704 منهم إلى دور سكنية.
    Other individuals who lost their homes in the exclusion zone are still living in overcrowded conditions with either friends or relatives. UN ولا يزال أفراد آخرون ممن فقدوا ديارهم في منطقة الحظر يعيشون في أماكن مكتظة بالسكان إما مع أصدقاء أو أقارب.
    2. The Special Rapporteur met with persons who were themselves, or relatives of, alleged victims of torture and other cruel treatment. UN 2 - والتقى المقرر الخاص بأشخاص زعموا أنهم أو أقارب لهم كانوا ضحايا التعذيب وغيره من أشكال المعاملة القاسية.
    Concerned by the growing number of reports concerning harassment, ill-treatment and intimidation of witnesses of disappearances or relatives of persons who have disappeared, UN وإذ يساورها القلق لتزايد عدد التقارير التي تكشف عن مضايقات وسوء معاملة وترهيب، عانى منها شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين،
    Concerned about the growing number of reports concerning harassment, ill-treatment and intimidation of witnesses of disappearances or relatives of persons who have disappeared, UN وإذ يساورها القلق لتزايد عدد التقارير التي تكشف عن مضايقات وسوء معاملة وترهيب، عانى منها شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين،
    Some of the displaced who were employed in local industry in Priboj before the war had managed to keep their jobs and stay in the town with friends or relatives. UN ونجح بعض المشردين الذين عملوا في الصناعة المحلية في بريبوي في الاحتفاظ بأعمالهم والبقاء في المدينة دون أصدقاء أو أقارب.
    A preliminary background check came up with no friends or relatives with that name or initials. Open Subtitles لقد أظهر الفحص الأولي لخلفيتها بأنها لا تمتلك أي أصدقاء أو أقارب بهذه الأسماء أو هذه الأحرف
    A complaint that is determined to be well founded should result in compensation to the victim or relatives. UN والشكوى التي تعتبر موثقة جيدا ينبغي أن تؤدي إلى تعويض الضحية أو الأقارب.
    Reportedly, no friends or relatives were able to attend the hearing, and Liu was only allowed to meet his lawyer a few hours before the trial. UN وقيل إن الأصدقاء أو الأقارب لم يتمكنوا من حضور الجلسة ولم يسمح له بمقابلة محاميه إلا قبيل المحاكمة بساعات قليلة.
    The remains of the deceased should be returned to families or relatives in order to enable them to give their dead proper funerals in accordance with their religion and belief. UN وينبغي أيضاً تسليم رفات الموتى إلى الأسر أو الأقارب حتى يتسنى لهم توديع موتاهم حسب أديانهم ومعتقداتهم.
    Many of these individuals, however, have returned to find their homes destroyed and are most likely residing with neighbours, friends or relatives. UN إلا أن العديد من هؤلاء اﻷفراد عادوا ليجدوا أن بيوتهم قد دمرت، ويحتمل أنهم يقيمون مع جيرانهم أو أصدقائهم أو أقاربهم.
    However, there is no objective evidence to show that ordinary members or relatives of members of the party are at risk from the authorities. UN ولكن، ليس ثمة أي دليل موضوعي على أن أعضاءه العاديين أو أقاربهم يطالهم شيء من جانب السلطات.
    Injured workers or relatives of deceased workers receive hardly any compensation for work-related accidents resulting in fatal injuries or permanent disabilities. UN وبالكاد يحصل العاملون المصابون أو أقرباء العاملين المتوفين على أي تعويض على حوادث مرتبطة بالعمل تؤدي إلى إصابات قاتلة أو إلى إعاقات دائمة.
    In 10 cases, investigations had been suspended or closed by the judicial authorities due to lack of information from complainants or relatives. UN وقد أوقفت السلطات القضائية التحقيقات فيما يخص 10 حالات أو أقفلتها بسبب قلة المعلومات الواردة من مقدمي الشكاوى أو الأقرباء.
    (iii) To return the remains of the deceased to families or relatives in order to enable them to give their dead proper funerals in accordance with their religion and belief; UN `3` إعادة رُفات الأشخاص المتوفين إلى أسرهم أو أقربائهم قصد تمكينهم من دفن ذويهم كما ينبغي وفقاً لدينهم ومعتقدهم؛
    The law level of performance most girls have at school makes it difficult for parents or relatives to invest in them. UN ومستوى الأداء المنخفض في المدرسة لدي معظم الفتيات يجعل من الصعب على الوالدين والأقارب الاستثمار في تعليم الفتيات.
    Working for family or relatives, paid or unpaid UN عامل لدى أسرته أو أقاربه بأجر أو بدون أجر
    If necessary, the Committee will seek to contact the close family or relatives of the disappeared person. UN وسوف تسعى اللجنة، عند الضرورة، إلى الاتصال بذوي الشخص المختفي أو أقربائه.
    In the remaining cases, the information came from friends or relatives. UN أما في الحالات المتبقية فقد وردت المعلومات من أصدقاء الضحية أو أقاربها.
    The other issue is the fact that women in rural or squatter areas are not decision-makers in terms of applying for health services and they require the assistance of their spouses or relatives to refer to healthcare institutions, since women have a lower social status and an insufficient level of economic independence. UN والمسألة الأخرى هي أن النساء في المناطق الريفية أو مناطق العشوائيات لا تتخذن قرارات بالنسبة لتقديم طلبات للحصول على الخدمات الصحية وتطلبن مساعدة أزواجهن أو أقاربهن للتقدّم إلى مؤسسات الرعاية الصحية وذلك بالنظر إلى انخفاض المركز الاجتماعي للنساء وعدم كفاية مستوى استقلالهن الاقتصادي.
    In general, on the same day or the day after the events, family members or relatives of missing persons searched for them in hospitals, morgues and military detention centres such as camp Alpha Yaya Diallo, camp Kundara, camp Samory Touré or camp Boiro. UN وعلى العموم، بحث أفراد أُسر الأشخاص المختفين أو أقرباؤهم عنهم في المستشفيات وفي المشارح وفي مراكز الاحتجاز العسكرية كمعسكر ألفا يايا ديالو، ومعسكر كوندارا، ومعسكر ساموري توري، ومعسكر بوارو، في اليوم نفسه الذي شَهد تلك الأحداث أو في اليوم الذي تلاه.
    Nonetheless, the Committee is concerned that, in practice, some police officials reportedly still require women to obtain permission from their husbands or relatives in order to obtain a passport. UN ومع ذلك، ينتاب اللجنة قلق من أن بعض موظفي الشرطة، في الواقع العملي، لا يزالون، كما تفيد التقارير يشترطون أن تحصل النساء على الإذن من أزواجهن أو أقربائهن لكي يحصلن على جواز سفر.
    If you're watching this, chances are your friends and or relatives... are about to be sacrificed to the mighty Poultra. Open Subtitles إذا كنت تشاهد هذا فإن احبائك أو أقربائك أعلى وشك أن تكون ضحية لبولترا الجبار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more