"or replacing" - Translation from English to Arabic

    • أو استبدال
        
    • أو استبدالها
        
    • أو إحلال
        
    • أو الاستعاضة عن
        
    • أو الاستعاضة عنها
        
    • أو تبديل
        
    Any State upgrading or replacing existing stocks of small arms and light weapons could consider destroying the legally held surplus thus created. UN ويمكن لأي دولة تقوم بتحديث أو استبدال مخزوناتها من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أن تنظر في تدمير الفائض المشروع الذي تكوَّن لديها نتيجة لذلك.
    Any State upgrading or replacing existing stocks of small arms and light weapons could consider destroying the legally held surplus thus created. UN ويمكن لأي دولة تقوم بتحديث أو استبدال مخزوناتها من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أن تنظر في تدمير الفائض المشروع الذي تكوَّن لديها نتيجة لذلك.
    The Panel found that many of the claims for restart costs consisted of the cost of repairing or replacing tangible assets in order to resume business. UN ووجد الفريق أن العديد من المطالبات المتعلقة بتكاليف العودة إلى مزاولة الأعمال تضمنت تكاليف إصلاح أو استبدال أصول ملموسة لاستئناف الأعمال التجارية.
    The Claimant seeks compensation for the cost of repairing or replacing such items in the amount of KD 34,818. UN ويطلب المطالب تعويضاً عن كلفة إصلاح هذه المواد أو استبدالها بمبلغ ٨١٨ ٤٣ ديناراً كويتياً.
    Develop programme on industrial chemicals and field testing: to provide Parties with basic approaches for managing and/or replacing industrial POPs at the national level. The programme should complement the facilities available nationally for the management of agricultural chemicals and should include the legal, administrative and financial components required. UN وضع برنامج بشأن المواد الكيميائية الصناعية والاختبار الحقلي: لتزويد الأطراف بنهوج أساسية لإدارة و/أو إحلال الملوثات العضوية الثابتة الصناعية على المستوى الوطني، وينبغي أن يشكل البرنامج تكميلاً للمرافق المتوفرة على الصعيد الوطني لإدارة المواد الكيميائية الزراعية وأن يتضمن المكونات القانونية والإدارية والمالية المطلوبة.
    She proposed either deleting the sentence or replacing the word " significant " with " theoretical " . UN واقترحت إما حذف الجملة أو الاستعاضة عن عبارة " قدر كبير من عدم اليقين " بعبارة " عدم اليقين النظري " .
    In many countries, such documents are issued at the local level and those who have fled their home areas frequently encounter a multitude of legal barriers to obtaining or replacing them. UN وفي عدد كبير من البلدان، تصدر هذه الوثائق على المستوى المحلي وكثيراً ما يواجه مَن يفرون من مناطقهم الأصلية عدة حواجز قانونية في الحصول عليها أو الاستعاضة عنها.
    Those spares, other than ground equipment, that were returned, had to be repaired and/or recertified as fit for use before KAC could use them in servicing or replacing parts on aircraft. UN وما أُعيد منها، غير المعدات الأرضية، تعيَّن إصلاحه و/أو إعادة إصدار شهادات بصلاحية استخدامه قبل أن يتسنى لشركة الخطوط الجوية الكويتية استخدامه في إصلاح الطائرات أو تبديل قِطَع فيها.
    These measures resulted in upgrading or replacing non-compliant equipment and software and in testing and converting date-sensitive systems and applications. UN وكان من نتائج تلك التدابير تحسين أو استبدال المعدات والبرامجيات غير المتوافقة مع عام 2000 واختبار وتعديل النظم والتطبيقات التي يتأثر أداؤها بتحويل التواريخ.
    Also at the suggestion of the Chairman, the working group decided to continue consideration of articles 14 to 21, on the basis of the draft submitted by the Government of Costa Rica, modifying or replacing particular provisions in that text as necessary. UN وبناء على اقتراح الرئيس أيضا، قرر الفريق مواصلة النظر في المواد من ٤١ إلى ١٢، على أساس المشروع المقدم من حكومة كوستاريكا، مع تعديل أو استبدال مواد معينة من ذلك النص بحسب الاقتضاء.
    KAC asserts, however, that not all aircraft spares were returned and those spares that were returned had to be repaired and/or recertified as fit for use before KAC could use them in servicing or replacing parts on aircraft. UN غير أن الشركة تؤكد أنه لم يجر إعادة جميع قطع غيار الطائرات، وأن ما أعيد منها تعيَّن إصلاحه و/أو إعادة ضمان صلاحيته للاستخدام قبل أن يتسنى للشركة استخدامه في صيانة الطائرات أو استبدال قطع غيارها.
    Underscore the importance of South-South cooperation, founded on a spirit of solidarity, without neglecting or replacing traditional sources of cooperation for development. UN 84 - نؤكد أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، القائم على روح من التضامن، دون إهمال أو استبدال للمصادر التقليدية للتعاون من أجل التنمية.
    As a result, the Organization has been evaluating options for upgrading and/or replacing its systems to address functionality gaps and better align systems with business needs. UN ونتيجة لذلك، تقوم المنظمة بتقييم الخيارات المتاحة أمامها لتحديث و/أو استبدال هذه النُظُم لمعالجة الثغرات الموجودة في قدراتها العملية، وجعل هذه النظم أكثر اتساقا مع احتياجات عملها.
    The Personnel Management and Support Service should regularly review and update the roster by removing and/or replacing the names of those staff members who are unavailable (recommendation 6). UN وينبغي لدائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم أن تستعرض وتستكمل بانتظام القائمة عن طريق رفع و/أو استبدال أسماء الموظفين غير المتاحين (التوصية 6).
    41. The Department of Peacekeeping Operations should regularly review and update the rapid deployment roster by removing and/or replacing the names of those staff members who are declared to be unavailable (AP2003/600/03/6). UN 41 - ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تستعرض وتستكمل بانتظام قائمة النشر السريع عن طريق رفع و/أو استبدال أسماء الموظفين الذين ذكروا أنهم غير متاحين (AP2003/600/03/6).
    The Panel notes that costs of site restoration claimed by MoInf in respect of the Failaka Island contract included the costs of repairing or replacing damaged real and tangible property that formed part of the site of the pre-invasion contract but were not subject of the pre-invasion contract. UN 263- ويلاحظ الفريق أن تكاليف ترميم الموقع التي تطالب وزارة الإعلام بالتعويض عنها في إطار عقد جزيرة فيلكا شملت تكاليف إصلاح أو استبدال الممتلكات العقارية والملموسة المتضررة التي كانت تشكل جزءاً من الموقع المشمول في العقد المبرم قبل الغزو لكنها لم تكن تشكل موضوع هذا العقد.
    Necessity (either reaffirming, as a general principle, the necessity test as enshrined in the GATS and/or replacing `legitimate policy objectives' with the `national policy objectives' ); UN :: الضرورة (إما إعادة تأكيد اختبار الضرورة، كمبدأ عام، على نحو ما ورد في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات و/أو استبدال `الأهداف المشروعة للسياسات العامة` ب`أهداف السياسات العامة الوطنية`)؛
    The Claimant seeks compensation for the cost of repairing or replacing such items for a total of 152,694 Czechoslovak koruna. UN ويطلب المطالب تعويضاً عن كلفة إصلاح هذه المواد أو استبدالها بما مجموعه ٤٩٦ ٢٥١ من الكورونات التشيكوسلوفاكية.
    A total of KD 138,674 is sought for the cost of repairing or replacing such items. UN وتطلب الحكومة ما مجموعه ٤٧٦ ٨٣١ ديناراً كويتياً تعويضاً عن كلفة إصلاح هذه المواد أو استبدالها.
    Develop programme on industrial chemicals: provide Parties with basic approaches for managing and/or replacing industrial POPs at the national level. The programme should complement the facilities available nationally for the management of agricultural chemicals and should include the legal, administrative and financial components required. UN وضع برنامج بشأن المواد الكيميائية الصناعية: لتزويد الأطراف بنهوج أساسية لإدارة و/أو إحلال الملوثات العضوية الثابتة الصناعية على المستوى الوطني، وينبغي أن يشكل البرنامج تكميلاً للمرافق المتوفرة على الصعيد الوطني لإدارة المواد الكيميائية الزراعية وأن يتضمن المكونات القانونية والإدارية والمالية المطلوبة.
    He suggested either deleting the example or replacing the words " as to " with the word " stressing " . UN واقترح إما حذف المثال أو الاستعاضة عن عبارة " بالنسبة إلى " بعبارة " مما يؤكد " .
    Limiting the effect of sanctions or replacing them with less severe measures might result in an even wider use of such measures, supposedly justified because their effects were less harsh. UN فالحد من آثار الجزاءات أو الاستعاضة عنها بتدابير أقل صرامة قد يفضي إلى استخدام تلك التدابير على نطاق أوسع، بدعوى كون آثارها أقل حدة.
    The essential, although not necessarily exclusive, function of an appointing authority is to compose or assist in composing the arbitral tribunal (e.g. by appointing the arbitrators, deciding on challenges to an arbitrator or replacing an arbitrator). UN أما الوظيفة اﻷساسية ، وان لم تكن بالضرورة الوظيفة الكلية ، المنوطة بأي سلطة تعيين فهي تشكيل هيئة التحكيم أو المساعدة في تشكيلها )مثلا بتعيين المحكمين ، أو البت في طعون في محكم ، أو تبديل محكم( .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more