"or reprisals" - Translation from English to Arabic

    • أو الانتقام
        
    • أو الأعمال الانتقامية
        
    • أو أعمال انتقامية
        
    • أو انتقام
        
    • أو للانتقام
        
    • أو لأعمال انتقامية
        
    • أو أعمال الانتقام
        
    • أو العمليات الانتقامية
        
    The States parties undertake to ensure that there are no sanctions or reprisals for providing information to Subcommittee members. UN وتتعهد الدول الأطراف بالحرص على ألاّ تتعرّض للعقاب أو الانتقام أي جهة تقدّم معلومات إلى أعضاء اللجنة الفرعية.
    No such person shall, as a result of such contact, suffer harassment, threats, acts of intimidation, ill-treatment or reprisals. UN ويجب ألا يخضع أي شخص، نتيجة هذا الاتصال، للتحرش أو التهديد أو أفعال الترهيب أو سوء المعاملة أو الانتقام.
    She stressed that healing came through justice rather than through revenge or reprisals. UN وشددت على أن التعافي يتحقق من خلال العدل وليس من خلال الثأر أو الانتقام.
    In its article 13, paragraph 3, the Declaration requires the protection of complainants and all others involved in an investigation from intimidation or reprisals. UN 40- وتطالب الفقرة 3 من المادة 13 من الإعلان بحماية مقدمي الشكاوى، وغيرهم ممّن يعنيهم أمر التحقيقات، من الترهيب أو الأعمال الانتقامية.
    He had condemned reprisals and considered it the Council's responsibility to address all cases of intimidation or reprisals and to ensure unhindered access to all who sought to cooperate with the Council and the universal periodic review. UN وأدان الأعمال الانتقامية واعتبر أن المجلس مسؤول عن معالجة جميع حالات التخويف أو الأعمال الانتقامية وعن ضمان الوصول بدون عائق لجميع من يسعون إلى التعاون مع المجلس والاستعراض الدوري الشامل.
    The Government stressed that the subject of the communication had at no point stated that he had been the victim of harassment or reprisals on the part of any authority. UN وشددت الحكومة على أن الشخص موضوع الرسالة لم يذكر في أي وقت أنه كان ضحية مضايقات أو أعمال انتقامية من جانب أية سلطة.
    None of these nationals had been placed in detention or subjected to intimidation or reprisals. UN ولم يُحتجز أي مواطن من هؤلاء أو يتعرض لأعمال تخويف أو انتقام.
    Due to fear of re-arrest or reprisals by the army, the author did not go to the hospital and did not return to CVICT. UN ولم يذهب صاحب البلاغ إلى المستشفى ولم يعد إلى مركز مساعدة ضحايا التعذيب خوفاً من أن يتعرض للاعتقال مجدداً أو للانتقام من قبل الجيش.
    It is suspected that many more cases were not reported for fear of stigmatization or reprisals. UN ويذهب الشك إلى أن هناك حالات أخرى عديدة لم يبلغ عنها بسبب الخوف من وصمة العار أو الانتقام.
    Many victims prefer to keep silent out of fear of further threats or reprisals. UN ويفضل العديد من الضحايا التزام الصمت خوفاً من مواجهة تهديدات جديدة أو الانتقام منهم.
    The same article also establishes sanctions in cases where violence or intimidation are exercised against a person's relatives for the purposes of revenge or reprisals. UN وتنص المادة ذاتها أيضا على عقوبات في حالة استعمال العنف أو الترهيب ضد أسرة الشخص على سبيل الثأر أو الانتقام.
    The Committee observes that, for purposes of admissibility, the author's fear of re-arrest or reprisals after his release from detention has been sufficiently substantiated, including by documentary evidence of similar cases. UN وترى اللجنة، لأغراض المقبولية، أن صاحب البلاغ قدّم أدلة كافية بشأن خوفه من إعادة اعتقاله أو الانتقام منه بعد إطلاق سراحه، بما في ذلك تقديم أدلة موثقة عن حالات مماثلة.
    They may be afraid to make complaints out of fear of harassment, further stigmatization, abandonment or reprisals against them or their families. UN وقد يتخوف الأطفال من تقديم شكاوى خشية التعرض لمضايقات أو لمزيد من الوصم أو الهجر أو الانتقام منهم أو من أسرهم.
    The Committee observes that, for purposes of admissibility, the author's fear of re-arrest or reprisals after his release from detention has been sufficiently substantiated, including by documentary evidence of similar cases. UN وترى اللجنة، لأغراض المقبولية، أن صاحب البلاغ قدّم أدلة كافية بشأن خوفه من إعادة اعتقاله أو الانتقام منه بعد إطلاق سراحه، بما في ذلك تقديم أدلة موثقة عن حالات مماثلة.
    Moreover, children lack trust in them, fearing they will not be believed, and that they may endure further stigmatization, harassment, abandonment or reprisals if they make known any incidents of violence. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأطفال لا يثقون بها، إذ يخشون ألا تُصدق أقوالهم، وأنهم قد يتعرضون لمزيد من الوصم أو المضايقة أو الإهمال أو الأعمال الانتقامية إذا كشفوا عن أية حادثة من حوادث العنف.
    Special attention was drawn to threats or reprisals against human rights defenders, individuals or organizations engaging with treaty bodies. UN وجرى توجيه الانتباه بصورة خاصة إلى التهديدات أو الأعمال الانتقامية التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان أو الأفراد أو المنظمات التي تتعاون مع هيئات المعاهدات.
    It was also observed that the regime of countermeasures, or reprisals not involving the use of force, already existed in international law for the purpose of obtaining reparation from the responsible State and securing the reversion to a situation of legality. UN ولوحظ أيضا أن نظام التدابير المضادة، أو الأعمال الانتقامية التي لا تستعمل فيها القوة، موجود بالفعل في القانون الدولي لغرض الحصول على الجبر من الدولة المسؤولة وكفالة العودة إلى حالة تتسم بطابع الشرعية.
    In August 2008, UPADS held a party meeting in Brazzaville without any report of trouble or reprisals. UN وفي آب/أغسطس 2008، عقد الحزب اجتماعه في برازافيل دون ورود أنباء عن وقوع اضطرابات أو أعمال انتقامية.
    The URNG Command has denied responsibility for such actions, claiming that this " tax " is considered a voluntary contribution, sought without threats or reprisals. UN ونفت قيادة الاتحاد الثوري أنها أذنت بالقيام بهذه اﻷعمال على أساس أن هذه " الضريبة " تعد اسهاما طوعيا، لا تصاحبه تهديدات أو أعمال انتقامية.
    He underlined his firm commitment to preserve the space available for civil society and to denounce publicly any acts of intimidation or reprisals against those who sought to cooperate with human rights mechanisms. UN وأكد التزامه الشديد بالحفاظ على الحيز المتاح للمجتمع المدني وبالتنديد العلني بأي أعمال تخويف أو انتقام ترتكب في حق الأشخاص الساعين إلى التعاون مع آليات حقوق الإنسان.
    Since its establishment in 2005, the Human Rights Defenders Project had assisted hundreds of human rights defenders at risk, some of whom had faced intimidation or reprisals as a direct result of their cooperation with the United Nations. UN وساعد المشروع، منذ استحداثه في عام 2005، مئات المدافعين عن حقوق الإنسان كانوا معرضين للخطر، بعضهم ارتُكبت في حقه أعمال تخويف أو انتقام تلازمت مع تعاونهم مع الأمم المتحدة.
    Due to fear of re-arrest or reprisals by the army, the author did not go to the hospital and did not return to CVICT. UN ولم يذهب صاحب البلاغ إلى المستشفى ولم يعد إلى مركز مساعدة ضحايا التعذيب خوفاً من أن يتعرض للاعتقال مجدداً أو للانتقام من قبل الجيش.
    I also urge the Government to ensure that the Colombian military forces, the national police and other relevant authorities comply fully with national legislation and directives prohibiting the involvement of children in civil-military activities, which may expose civilians -- especially children -- to violence and/or reprisals by parties to the conflict. UN وأحث الحكومة أيضا على كفالة أن تمتثل القوات العسكرية الكولومبية والشرطة الوطنية والسلطات الأخرى المعنية امتثالا تاما للتشريعات والتوجيهات الوطنية التي تحظر إشراك الأطفال في أنشطة مدنية أو عسكرية يمكن أن تعرّض المدنيين - ولا سيما الأطفال - للعنف و/أو لأعمال انتقامية على أيدي أطراف النـزاع.
    In that respect, it should be pointed out that the regime of countermeasures, or reprisals not involving the use of force, already existed in international law for the purpose of obtaining reparation from the responsible State and securing the reversion to a situation of legality. UN وينبغي، في هذا الصدد، الإشارة إلى أن نظام التدابير المضادة أو أعمال الانتقام التي لا تُستعمل فهيا القوة، سبق أن كانت موجودة في القانون الدولي لغرض الحصول على الجبر من الدولة المسؤولة وكفالة العودة إلى حالةٍ تتسم بالقانونية.
    The Special Representative on internally displaced persons has emphasized " fear of the identification of children for what they are and repression or reprisals that may target the family if children are sent to school " . UN وأكد الممثل الخاص المعني بالمشردين داخليا على " الخوف من كشف هوية الأطفال والاضطهاد أو العمليات الانتقامية التي قد تستهدف الأسرة في حالة إرسال الأطفال إلى المدارس " (30).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more