"or resorting" - Translation from English to Arabic

    • أو اللجوء
        
    Imposing sanctions or resorting to force can hardly offer a sustainable solution to proliferation concerns. UN وليس في وسع فرض الجزاءات أو اللجوء إلى القوة تقديم حل مستدام لشواغل الانتشار.
    We reaffirm that nothing in the current circumstances justifies abandoning the inspections process or resorting to force. UN وإننا نؤكد من جديد أن ما من شيء يبرر، في الظروف الراهنة، التخلي عن عملية التفتيش أو اللجوء إلى استخدام القوة.
    Adaptable and creative, a good mediator is able to explore, refine and modulate without appearing arrogant or resorting to pressure. UN ويكون الوسيط الجيد، الذي يكون قابلا للتكيف ومبدعا، قادرا على الاستكشاف والتحسين والتعديل دون الظهور بصورة المتعجرف أو اللجوء إلى الضغط.
    Second, proliferation concerns should be addressed through dialogue and negotiation because exerting pressure, imposing sanctions or resorting to force alone were not effective solutions; they would merely aggravate the situation. UN وثانياً، ينبغي التصدي لشواغل الانتشار عن طريق الحوار والتفاوض لأن ممارسة الضغوط أو فرض الجزاءات أو اللجوء إلى القوة ليست حلولاً فعالة ولا تؤدي سوى إلى تدهور الحالة.
    Therefore, expressing unwarranted concerns or resorting to propaganda and political campaigns can be neither justified nor based on a technical and legal foundation. UN وبالتالي، فإن الإعراب عن هذه الشواغل التي تفتقر إلى المبررات أو اللجوء إلى الدعاية والحملات السياسية أمر لا يمكن تبريره، كما أنه لا يمكن أن يقوم على أساس تقني وقانوني.
    It has not been disputed, however, that their purpose was to associate peacefully, or express their beliefs peacefully, without inciting or resorting to violence. UN ومع ذلك فإنها لم تعترض على أن غرضهم كان من أجل التجمع بصورة سلمية أو الإعراب عن آرائهم بصورة سلمية دون التحريض على العنف أو اللجوء إليه.
    It was agreed that while it is crucial to fight those threats effectively, that must be done without eroding human rights or resorting to repression. UN واتُفق على أنه رغم الأهمية الكبيرة لمكافحة تلك الأخطار بشكل فعال، فإنه يجب أن يتم ذلك بدون النيل من حقوق الإنسان أو اللجوء للاضطهاد.
    An ominous development is the announcement by the war-disabled that because of their dissatisfaction with FMLN's lack of success, they now insist on dealing with the Government on their own or resorting to other means to obtain satisfaction. UN ومن التطورات المشؤومة إعلان معوقي الحرب إصرارهم من اﻵن فصاعدا على التعامل مع الحكومة مباشرة أو اللجوء إلى وسائل أخرى لتحقيق مطالبهم، نظرا لعدم رضاهم عن فشل جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في تحقيق أي نجاح.
    According to the Secretary-General, such a resolution should also set out criteria to guide the Security Council in authorizing or resorting to the use of force. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، ينبغي لهذا القرار أن يحدد أيضا معايير لإرشاد مجلس الأمن في الإذن باستخدام القوة أو اللجوء إلى استخدام القوة.
    It was agreed that while it is crucial to fight such threats effectively, that must be done without eroding human rights or resorting to repression. UN واتفق على أنه على الرغم من الأهمية الحاسمة للكفاح بفعالية ضد هذه التهديدات، فإن ذلك يجب أن يتم دون النيل من حقوق الإنسان أو اللجوء إلى القمع.
    Budget deficits in fiscal year 1997 in most of those countries were financed mainly by domestic borrowing through the issuance of government bonds and treasury bills, rather than drawing on their foreign reserves or resorting to external borrowing, as was the case during most of the last few years. UN وتم تمويل العجز في ميزانيات معظم تلك البلدان في السنة المالية ١٩٩٧ عن طريق الاقتراض الداخلي أساسا، وذلك من خلال إصدار السندات الحكومية وأذون الخزانة وليس عن طريق السحب من احتياطياتها من العملات اﻷجنبية أو اللجوء إلى الاقتراض الخارجي كما كانت عليه الحال خلال معظم السنوات القليلة الماضية.
    The new global system must address those problems and must avoid imposing conditionalities or resorting to unilateral restrictive measures. Countries must regard one another as partners in progress rather than as adversaries or competitors, and the commitments agreed to at various recent international conferences must be honoured. UN وقال إن على النظام العالمي الجديد أن يعالج تلك المشاكل وأن يتجنب فرض شرطيات أو اللجوء الى اتخاذ تدابير تقييدية من جانب واحد وأضاف أن على البلدان أن تراعي بعضها البعض كشركاء في التقدم بدلا من النظر اليها كأخصام أو منافسين.
    2.11 The author submitted that fear of reprisals from the Government prevented him from complaining to judicial authorities or resorting to other remedies provided for in domestic law. UN 2-11 ويدفع صاحب البلاغ بأن خوفه مما قد تبادر إليه الحكومة من أعمال انتقامية حالت دون تقديمه شكوى إلى السلطات القضائية أو اللجوء إلى سبل الانتصاف الأخرى المنصوص عليها في القانون المحلي.
    79. His delegation called on Member States to respect human rights, to act according to their conscience and to adhere to the facts without politicizing them or resorting to plots or threats. UN 79 - أضاف قائلا إن وفد بلده يدعو الدول الأعضاء إلى احترام حقوق الإنسان والتصرف وفق ما يمليه عليها ضميرها والتقيد بالحقائق دون تسييسها أو اللجوء إلى الدسائس ولغة التهديد.
    2.11 The author submitted that fear of reprisals from the Government prevented him from complaining to judicial authorities or resorting to other remedies provided for in domestic law. UN 2-11 ويدفع صاحب البلاغ بأن خوفه مما قد تبادر إليه الحكومة من أعمال انتقامية حالت دون تقديمه شكوى إلى السلطات القضائية أو اللجوء إلى سبل الانتصاف الأخرى المنصوص عليها في القانون المحلي.
    (a) Xue Deyun and Xiong Jinren were intending to publish a literary, and hence cultural, journal and it is not disputed that its purpose was to express opinions peacefully, without inciting or resorting to violence; UN (أ) أن شوي ديون وشيونغ جينرن كانا يعتزمان نشر مجلة أدبية، وبالتالي، ثقافية وأنه لا خلاف في أن الغرض المنشود كان الإعراب عن الآراء بصورة مسالمة، دون التحريض على العنف أو اللجوء إليه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more