"or restoration" - Translation from English to Arabic

    • أو استعادة
        
    • أو إعادتهما
        
    • أو استعادتها
        
    • أو الاستعادة
        
    • أو إصلاح
        
    • أو إعادة
        
    • أو استصلاح
        
    • أو استعادته
        
    • أو استعادتهما
        
    • أو تجديد
        
    • أو ترميمها
        
    • أو إعادته
        
    • أو استرجاع
        
    • أو الإصلاح
        
    • أو على إعادة إحلالهما
        
    The strengthening or restoration of a democratic, working State in the countries in crisis seems to me to be an absolute priority. UN إن تعزيز أو استعادة الدولة الديمقراطية العاملة في البلدان التي تمر بأزمات يبدو لي أمرا ذا أولوية قصوى.
    For this reason, the Philippines contributes where it can to the establishment or restoration of political stability in other lands, particularly in support of democracy. UN ولهذا تساهم الفلبين حيثما استطاعت في إقامة أو استعادة الاستقرار السياسي في البلدان اﻷخرى، ولا سيما في دعم الديمقراطية.
    1. The Authority shall cooperate with the Security Council by providing to it at its request such information and assistance as may be required in the exercise of its responsibility for the maintenance or restoration of international peace and security. UN ١ - تتعاون السلطة مع مجلس اﻷمن بتزويده، بناء على طلبه، بالمعلومات أو المساعدات التي قــد يحتاج إليها في ممارسة مسؤولياته عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين أو إعادتهما إلى نصابهما.
    We value the assistance extended by the United Nations for the consolidation or restoration of democracy. UN وإننا نقدر لﻷمم المتحدة مساعداتها لتعزيز الديمقراطيات أو استعادتها.
    Confirmation that no damage has been caused or that measures of remediation or restoration are not possible or advisable in the circumstances could assist the Panel in reviewing related substantive claims. UN وإن القول النهائي بعدم وقوع ضرر أو بأن تدابير العلاج أو الاستعادة تدابير غير ممكنة أو غير مستصوبة في هذه الظروف يمكن أن يساعد الفريق في استعراضه للمطالبات الأساسية ذات الصلة.
    Jamaica said that the measures included improved lighting around the perimeter of the headquarters building, the demolition or restoration of nearby derelict buildings, the provision of transportation services for local staff and the raising of the perimeter wall. UN كما أفادت بأن هذه التدابير تشمل تحسين الإضاءة حول محيط بناية المقر، وهدم أو إصلاح البنايات المهجورة المجاورة لها، وتأمين خدمات النقل للموظفين المحليين وبناء جدار محيط بالمقر.
    Approximately two thirds of the estimated GHG impact of current AIJ projects is derived from 12 forest preservation, reforestation or restoration projects. UN ويرجع حوالي ثلثا التأثر المقدر للمشاريع الحالية للأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً على غازات الدفيئة إلى 12 مشروعاً في مجال حفظ الغابات أو إعادة تحريجها أو إصلاحها.
    Soil restoration or restoration of degraded lands UN استصلاح التربة أو استصلاح الأراضي المتردية صفر
    Regional agreements and bodies should play a more prominent role in the maintenance or restoration of peace in their own regions. UN ويجب أن تؤدي الاتفاقات واﻷجهزة اﻹقليمية دورا أبرز في مجال صون السلم أو استعادته في مناطقها المعنية.
    As for paragraph 6, the view was expressed that it should not be formulated in terms of the settlement of disputes, but of the utilization of measures for the maintenance or restoration of international peace and security. UN أما فيما يتعلق بالفقرة ٦، فقد أعرب عن وجهة نظر مؤداها أنه ينبغي ألا تصاغ من زاوية تسوية المنازعات، بل من زاوية استخدام التدابير الرامية إلى صون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما.
    According to Jordan, the project would also help to investigate methods for the remediation or restoration of damaged water resources. UN وأفاد الأردن بأن المشروع سيساعد أيضاً على استكشاف أساليب لمعالجة أو تجديد الموارد المائية المتضررة.
    10. Artwork from the Conference and Secretariat Buildings had been relocated to the North Lawn Building or off site for storage or restoration. UN 10 - ونقلت الأعمال الفنية من مبنيي المؤتمرات والأمانة العامة إلى مبنى المرج الشمالي أو خارج الموقع لتخزينها أو ترميمها.
    We endorse the proposition that by involving the regional organizations under the umbrella of the United Nations, and in particular of the Security Council, in the safeguarding or restoration of international peace and security, our world can indeed be made a much safer place. UN ونحن نؤيد الرأي الذي يقضي بأنه باشــراك المنظمات اﻹقليمية تحت مظلة اﻷمم المتحدة، وبخاصــة مجلس اﻷمن، في صيانة أو استعادة السلم واﻷمن الدوليين، يمكن أن يكون عالمنا حقا مكانا أكثر أمنا.
    On the contrary, its jurisprudence clearly points to the decisive contribution that it has made on various occasions to the maintenance or restoration of peace between the parties. UN وعلى العكس من ذلك، فإن ولايتها القضائية تشير بوضوح إلى المساهمة الحاسمة التي قدمتها في شتى المناسبات لصيانة أو استعادة السلم بين الطرفين.
    Namibia further supports the lifting of the oil embargo after the establishment and commencement of the work of the Transitional Executive Council, as well as the establishment or restoration of full diplomatic relations with South Africa, following the installation of an elected Interim Government of National Unity, pursuant to democratic elections next year. UN كما تؤيد ناميبيا رفع الحظر النفطي بعد تشكيل المجلس التنفيذي الانتقالي وبدئه أعماله، وكذلك بعد إقامة أو استعادة العلاقات الدبلوماسية الكاملة مع جنوب افريقيا في أعقاب تنصيب حكومة مؤقتة منتخبة للوحدة الوطنية عقب إجراء الانتخابات الديمقراطية في العام القادم.
    1. The Authority shall cooperate with the Security Council by providing to it at its request such information and assistance as may be required in the exercise of its responsibility for the maintenance or restoration of international peace and security. UN ١ - تتعاون السلطة مع مجلس اﻷمن بتزويده، بناء على طلبه، بالمعلومات أو المساعدات التي قــد يحتاج إليها في ممارسة مسؤولياته عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين أو إعادتهما إلى نصابهما.
    When adopting resolution 687 (1991), the Security Council acted under Chapter VII of the Charter of the United Nations which provides for maintenance or restoration of international peace and security. UN 41- تصرف مجلس الأمن، عند اعتماد القرار 687(1991)، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على حفظ السلم والأمن الدوليين أو إعادتهما.
    As a result of these changes, the courts can decide separately on the disenfranchisement of a person under guardianship in proceedings concerning the restriction or restoration of legal capacity. UN وبمقتضى هذه التعديلات، يجوز للمحاكم أن تبت بشكل منفصل في حرمان أي شخص يخضع للوصاية من حقه في التصويت في الدعاوى المتعلقة بتقييد الأهلية القانونية أو استعادتها.
    The compensation sought includes compensation for loss of use of the resources during the period between the occurrence of the damage and the full restoration of the resources, either through natural recovery or as a result of remediation or restoration measures undertaken by a claimant. UN والتعويض المطلوب فيها يشمل التعويض عن فقدان استعمال هذه الموارد أثناء الفترة ما بين وقوع الضرر والاستعادة الكاملة للموارد المعنية، إما عن طريق الانتعاش الطبيعي أو نتيجة لتدابير الإصلاح أو الاستعادة التي اضطلع بها صاحب المطالبة.
    Establish inventories of relevant landfills and requirements for monitoring of releases (particularly leachate) from relevant waste disposal sites or restoration/decontamination of waste disposal sites. UN (ج) إنشاء قوائم حصر لمواقع الطمر ذات الصلة مع اشتراط رصد الإطلاقات (وبخاصة التصويل) من مواقع التخلص من النفايات ذات الصلة أو إصلاح/إزالة تلوث مواقع التخلص من النفايات.
    The World Tourism Organization agrees to cooperate with the Security Council in furnishing such information and rendering such assistance for the maintenance or restoration of international peace and security as the Security Council may require. UN توافق المنظمة العالمية للسياحة على التعاون مع مجلس الأمن بتزويده بما قد يطلبه من معلومات وإمداده بما قد يطلبه من مساعدة في سبيل صون أو إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين.
    The Panel considers that, in assessing what measures are " reasonably necessary to clean or restore " damaged environment, primary emphasis must be placed on restoring the environment to pre-invasion conditions, in terms of its overall ecological functioning rather than on the removal of specific contaminants or restoration of the environment to a particular physical condition. UN 48- ويرى الفريق أنه، لدى تقدير التدابير التي تعتبر " ضرورية على نحو معقول لتنظيف وإصلاح " البيئة المتضررة، ينبغي التركيز في المقام الأول على إصلاح البيئة وإرجاعها إلى الحالة التي كانت عليها قبل الغزو، من حيث مجمل أداء وظائفها الإيكولوجية، وليس على إزالة ملوثات محددة أو استصلاح البيئة وإرجاعها إلى حالة فيزيائية معينة.
    It has compelled our Organization to assume new responsibilities, both in negotiations for conflict prevention and in operations for the maintenance or restoration of peace. UN وقد أجبرت منظمتنا على تولي مسؤوليات جديدة، سواء في المفاوضات من أجل منع الصراعات، وفي العمليات الخاصة لصيانة السلم أو استعادته.
    The avenues to be explored include the gradual improvement or restoration of dialogue and trust, the prevention of tensions and crises, and the promotion of reconciliation, regional cooperation, economic reconstruction and good-neighbourliness. UN وتتضمن المجالات الواجب استكشافها تحسين الحوار ودعم الثقة أو استعادتهما تدريجيا، ومنع التوترات واﻷزمات، وكذا تحقيق المصالحة والتعاون اﻹقليمي، وإعادة البناء الاقتصادي وحسن الجوار.
    The data would be used to identify damaged marine areas, establish the degree of degradation and determine any necessary remediation or restoration measures. UN وستستخدم هذه البيانات لتحديد المناطق البحرية المتضررة، وتحديد درجة التدهور وتحديد أي تدابير إصلاح أو تجديد ضرورية.
    It involves the organization of reconciliation meetings in villages where population displacement occurred, followed by the allocation of subsidies for the reconstruction or restoration of dwellings. UN وهو ينص على تنظيم اجتماعات مصالحة في القرى التي حدثت فيها عمليات نزوح للسكان، يليها منح إعانات ﻹعادة بناء المنازل أو ترميمها.
    Greater collaboration between Governments and their national and international partners, and more flexibility on financial conditionalities from those partners, are needed to address the many problems impeding the maintenance or restoration of peace and sustainable development. UN ويتطلب الأمر تعاونا أكبر بين الحكومات وشركائها الوطنيين والدوليين، ومزيدا من المرونة بشأن الشروط المالية من قِبَل هؤلاء الشركاء، من أجل التصدي للمشاكل العديدة التي تعرقل صون السلم أو إعادته كما تعرقل التنمية المستدامة.
    The new diplomacy would involve peace-keeping operations whose mission was national reconciliation and the consolidation or restoration of democracy and the protection of human rights; constitutional assistance; good offices missions; and enforcement measures for the defence of human rights and the promotion of democracy. UN وتنطوي هذه الدبلوماسية الجديدة على عمليات لحفظ السلم مهمتها تحقيق المصالحة الوطنية، وتعزيز أو استرجاع الديمقراطية، وحماية حقوق الانسان، وتقديم المساعدة في المجال الدستوري، وبعثات المساعي الحميدة، واتخاذ تدابير قسرية للدفاع عن حقوق الانسان وتعزيز الديمقراطية.
    In this context, priority is given to the development of early warning system and a culture of prevention that are considered more cost-effective than rehabilitation or restoration activities after the disaster. UN وتُعطى الأولوية في هذا السياق لاستحداث نظام إنذار مبكر ونشر ثقافة الوقاية اللذين يُعتبران أكثر فعالية من حيث التكلفة من أنشطة الإعمار أو الإصلاح عقب وقوع الكوارث.
    When adopting resolution 687 (1991), the Security Council acted under chapter VII of the Charter of the United Nations which provides for maintenance or restoration of international peace and security. UN 19- استند مجلس الأمن، لدى اعتماده القرار 687 (1991)، إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على المحافظة على الأمن والسلم الدوليين أو على إعادة إحلالهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more